30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2459 *fp ü (shiqqêts)<br />

Esse verbo é usado 22 vezes no nifal e no hifil. O equivalente em árabe do sul<br />

significa “pôr uma cobertura ou um telhado sobre”; em árabe, “cobertura”, “telhado”; em<br />

aramaico, “pináculo rochoso”, “rocha”. A idéia básica é a de “olhar bem para baixo”, como<br />

o faz alguém que, estando num pináculo, olha para baixo ou alguém que, estando em cima<br />

de uma casa bem elevada, olha para a rua.<br />

A primeira categoria de passagens a empregar o verbo é a daquelas que se referem<br />

a um pico ou a uma crista de serra, de onde, olhando-se bem para baixo, se avista uma<br />

planície ou vale. É o caso de Números 21.20, que fala do “cume de Pisga, que olha para<br />

Jesimom [ou desertol” (semelhantemente também Nm 23.28; 1 Sm 13.18; cf. Gn 18.16;<br />

19.28).<br />

Uma segunda categoria de passagens fala de Deus que, lá dos céus, olha para a terra<br />

e seus moradores embaixo. Em Êxodo 14.24 Deus, na nuvem de glória, olha abaixo para<br />

o exército egípcio. Esse é um olhar hostil. Em Salmos 14.2 e 53.2 [3] ele olha para baixo<br />

para ver se existe alguém que o procure. Em Salmos 102.19 [20J ele olha para baixo para<br />

redimir e pôr em liberdade aquele que está preso; é um olhar de graça. A idéia de bênção<br />

também aparece em Salmos 85.11 [12], a qual se concretiza porque “a justiça e a paz se<br />

beijaram” (v. 10).<br />

A terceira principal categoria abrange aquelas passagens em que alguém olha para<br />

fora a partir de uma janela localizada numa posição elevada. Esse é claramente o caso em<br />

2 Reis 9.30, 32, visto que da mesma janela Jezabel caiu para encontrar a morte, e é o<br />

sentido provável em Juizes 5.28; 2 Samuel 6.16; 1 Crônicas 15.29; Gênesis 26.8;<br />

Provérbios 7.6.<br />

H.J.A.<br />

r n n i p ã (sh‘qa‘drürá). Veja o n? 2 047b.<br />

2458 (shqp). n . Aceita com o raiz de:<br />

2458a ^pw (sheqep) estrutura, moldura de portas (1 Rs 7.5).<br />

2458b (shaqüp), (sheqúp) armação, moldura de janelas (1 Rs 6.4;<br />

Ez 41.16).<br />

2458c ^'ipdQ (mashqôp) verga de porta (Êx 12.7).<br />

2459 *f*p25 (shiqqêts) detestar, tomar abominável. Verbo denominativo que ocorre<br />

apenas no piei.<br />

Substantivo de Origem<br />

2459a ^pÇ? (sheqets) coisa abomináveL<br />

2459b<br />

(shiqqúts) coisa abominável, ídolo abomináveL<br />

shiqqêts é empregado sete vezes, todas no piei. Há um cognato em acadiano,<br />

éaqãtsu, “estar manchado”, “estar impuro”. Encontrados em íntima associação com<br />

shãqats se encontram os verbos tãmê’ (no piei), “tornar impuro”, e tã‘abf “sentir<br />

aversão por”.<br />

1615

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!