30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

623 (hül)<br />

hül; seu melhor apoio é a possibilidade de revocalização do texto para que se leia a<br />

palavra hebraica hãlal, “perfurar” (wayyãhõl). Como a vocalização existe, todavia, é<br />

preferível ler “ser angustiado” ou “ficar aterrorizado”. Duas passagens ordenam à terra<br />

que “trema” (1 Cr 16.30; Sl 96.9). No entanto, em contraste com os contextos mencionados<br />

acima, em que a terra tremeu, esses dois contextos estão completamente crivados de atos<br />

positivos de adoração (1 Cr 16.28, 29, 31; Sl 96.7, 8, 10). Por esta razão, é melhor nestes<br />

contextos interpretar hül como termo positivo, que expressa adoração, quer como “dança”<br />

(i.e., a rríhôlâ como dança religiosa), quer como um alegre “tremor” em adoração. O uso<br />

deste termo em Lamentações 4.6 (ARA, “subvertida”) permanece impreciso.<br />

O hifil é causativo, “fazer tremer” ou “causar angústia” (BDB; Sl 29.8. Observe que<br />

outros hifil são mais apropriadamente derivados de yahel: Gn 8.10; Jz 3.25; Lm 3.26). O<br />

hofal é passivo, “ser gerado”, portanto “nascer”, que é intransitivo em português (Is 66.8).<br />

A maioria dos polel é mais corretamente entendida como intensiva no seu sentido,<br />

em lugar de causativa. Dar à luz (Jó 39.1), o contorcer-se dos “mortos” (ARA) ou das<br />

“sombras” (BJ) e a dança (Jz 21.23) são todos expressos de forma intensiva. Nessa forma,<br />

“dar à luz” é expandido em seu sentido, vindo a significar “formar” ou “criar” (Sl 90.2).<br />

Numa expressão semelhante, o vento norte “traz” chuva (Pv 25.23). Apenas uma<br />

ocorrência do polel parece ter sentido causativo; Salmos 29.9, onde o texto vocalizado se<br />

traduz “faz dar cria as corças” (ARA) ou “faz parir as cervas” (ARC), pode,<br />

alternativamente, com apenas ligeira modificação das vogais, ser traduzido “retorce os<br />

carvalhos” (JB) ou “sacode os carvalhos” (BLH), que oferece melhor paralelismo poético.<br />

O pulai é o passivo do polel, e novamente em português é traduzido pelo intransitivo<br />

“nascer” (Jó 15.7; Sl 51.5[7]). Esta expressão pode ser usada como referência à criação ou<br />

a origens em escala cósmica (Pv 8.24, 25).<br />

O hitpolel ocorre duas vezes, descrevendo a tempestade que redemoinha (Jr 23.19)<br />

e o tormento de um homem sofredor (Jó 15.20). Estas referências são mais facilmente<br />

entendidas como intensivas, embora possam, com alguma engenhosidade, ser entendidas<br />

como reflexivas. De igual modo, o hitpalpel é intensivo quando descreve a grande agitação<br />

ou o desespero de Ester ao tomar conhecimento do decreto contra seu povo (Et 4.4).<br />

hõl. A reia . Geralmente usado como símile para grande número ou vastidão em qualquer<br />

outro respeito. O número de grãos de areia freqüentemente é a medida do número do povo<br />

de Deus. A Abraão foi prometido que sua descendência seria comparada à areia em<br />

número (Gn 22.17), e também assim a Jacó (Gn 32.13). A expressão descreve o número<br />

do povo dc l3rael sob a autoridade de Salomão (1 Rs 4.20) e também durante oulrus<br />

períodos de bênção especial (Is 48.19; Os 1.10 [2.11). A comparação do número de<br />

israelitas à areia do mar é contrastada com o pequeno número que sobreviverá ao juízo<br />

divino (Is 10.22).<br />

A areia também ilustra a quantidade de cereal (Gn 41.19), de soldados (Jz 7.12) e de<br />

codornizes enviados para alimentar os hebreus (Sl 78.27). A extensão do juízo divino é<br />

demonstrada pela referência ao fato de o número de viúvas ser como o da areia (Jr 15.8).<br />

Em duas passagens a areia ilustra o peso, em lugar da quantidade numérica (Jó 6.3; Pv<br />

27.3). A areia ainda relembra a soberania de Deus em demarcar os limites dos mares (Jr<br />

5.22). Não está claro se a frase “cativos como a areia” (Hc 1.9) refere-se ao número dos<br />

cativos ou à sua pouca importância. A quantidade ilimitada pode ser o significado da areia<br />

na expressão “os tesouros escondidos das areias” (Dt 33.19).<br />

439

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!