30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

835 b ? ; (yãbal)<br />

freqüência descrevendo a imensidão do Egito (Is 7.18). Terceiro, este substantivo às vezes<br />

traduz a idéia geral de '‘rio” (Is 33.21). Quarto, Daniel usa o termo com referência ao rio<br />

Tigre (ou Hidequel, ARC; cf. Dn 10.4 e Dn 12.5-7). Quinto, Jó utiliza este substantivo para<br />

descrever a capacidade humana de abrir canais na rocha (Jó 28.10; c f peleg).<br />

B ib lio g r a fia : T<strong>DO</strong>T, v. 6, pp. 596-601.<br />

R.H.A.<br />

833 iyaash) d esesp era r. Ocorre somente nos graus nifal e piei.<br />

■TIK* (y’twn) Veja o n? 188a.<br />

834 (yãbab) g r it a r d e form a estrid en te. Ocorre somente no grau piei, em<br />

Juizes 5.28.<br />

b-C- (y’ búl) Veja o n? 835o.<br />

'C l - ' (yebúsí) Veja o n? 216a.<br />

835 (yá bal) tr a z e r , lev a r, g u ia r , con d u zir.<br />

Termos Derivados<br />

835a ^ 2 ' (yãbãl) cu rso d yá g u a (p a r a irrig a çã o ). Ocorre som ente em Isaías<br />

30.25, 44.4, no construto plural, yiblê (-m àyim ).<br />

835b TQV (yübal) rib eir o , somente em Jerem ias 17.8.<br />

835c ' (y*búl) p r o d u to (d a terra ).<br />

835d (búl) p r o d u to (d a terra ), resu lta d o , fr u to , somente em Jó 40.20; Isaías<br />

44.19.<br />

835e iyôbêl), *212' (yõbèl) tro m b eta .<br />

835f ~72' (yabbal) su p u ra n te, com c o rrim en to , somente na fnrmnla feminina<br />

singular yabbelet, como substantivo em Levítico 22.22.<br />

835g Cübal) cu rso d yá g u a , r io , somente em Daniel 8.2, 3, 6.<br />

835h<br />

(tébêl) m undo.<br />

O significado básico desta raiz é “fazer um objeto ser transportado de um lugar para<br />

outro”. O verbo ocorre apenas nos graus causativos. O ugarítico é semelhante. O acadiano<br />

w abãla, “trazer"’, também possui uma variante, tabãlu. com o mesmo sentido.<br />

A raiz transmite duas nuanças essenciais. Primeiro, usa-se o sentido básico de<br />

“trazer” quando o objeto do verbo é inanimado. O objeto é normalmente: 1) um presente<br />

(shay) oferecido como sinal de respeito a Yahweh, como resposta à sua presença (Sl 76.11<br />

112]), especialmente em épocas de juízo (Is 18.7) e em seu templo (Sl 68.29 (301); ou 2) um<br />

presente dado a outros. A deportação de Israel para a Assíria é vista como um presente<br />

para a Assíria (Os 10.6), e Israel levou óleo para o Egito para com prar o apoio do Egito<br />

(Os 12.1 [2]). Emprega-se o verbo com essa nuança e na forma passiva para descrever a<br />

583

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!