30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3 rna Vãbâ)<br />

3 PDK abc / t dtír ^ Um desejo, aceitar (uma repreensão), querer,<br />

estar Ji, posto, con sen tir (A ASV e a hsv fazem esceções semelhantes noa cases<br />

cndíí F ^ om m am implicações secundárias.),<br />

3a. t p '-^ ’ ebyôjí) necessitado.<br />

Termos Derivadog<br />

3b i . _s •■biyônâ) sem ente de alcaparru,<br />

3o T-N -ibéh) ju n co, papiro.<br />

3d " ' s âbôy) oh.T(etimologia incerta).<br />

O Éignificado principal desta raiz é “a disposição (inclinação) para fazer algo sob<br />

o ngação w mediante p e d id o D e v e ser distinguida de núdab, que implica<br />

voluntanedade, ou ratson, que denota uma disposição cheia de praaer por parte do sujeite<br />

de hapats. q ^ unpHca uma submissão cm conformidade com o que lhe 4 adequado oJ<br />

uma disposição Mvoravel; e de yã* al, que indica um esforço por parte daquele que irã<br />

r g W alguma cnisa, Compare também 'ãwâ, y ã ' ab e tã' ab. Esta raiz ocorre 112<br />

vezes. A f t n u verbal ocorre apenas no qal, sendo que apenas duas destas ve.es tal fbrma<br />

aparece com uma partícula negativa (Is 1.19; Jó 39.9}, Pelo fato de em algumas línguas<br />

cognatas esta :-:r ter o significado de “estar com má vontade", G. J. Botlrnveck conclui<br />

que a Mfase pnncfetf aqui não está na intenção como fator psicológico no homem<br />

mtonor (cf. normalmente tendo ntpesk por sujeito!) mas sim nos principais padrões<br />

e ações do romportamento nos quais a intenção é manifesta” (TOOT, v i p 24) Os<br />

cognatos, per^m. estão possivelmente mostrando apenas uma polaridade do significado<br />

O sentido bâsít» do verbo é esclarecido naqueles dois casos onde ele é usado de modo<br />

positivo e “ser rebelde” (mãrâ), Üs 1,20). Aqui, como muitas vezes<br />

em outras passagens, abâ aparece com sháma', flotterweck contrasta os dois- “A<br />

diferença pa^ce ser que 'ãbâ denota os primeiros indícios de reação positiva, enquanto<br />

shama indica obediência completa (T<strong>DO</strong>T, v. 1, p. 25),<br />

A idéia de oxereer a vontade é oxpressa quando alguém rcccbe o podido de acatar a<br />

solicitação de outrem (e.g„ em 2 Sm 13.25, quando Davi não está disposto a ir com<br />

Absalao). Ouka dimensão do sentido é acrescentada nos casos em que a vontade é<br />

exercida contra a lei ou a mandamento de Deus (Êx 10.27; 2 Sm 13.14^ Finalmente a<br />

recusa em ceder pode trazer consige perversidade* distintas, como quando Israel reso/ve<br />

não dar ouvid t llDeus ils 3QJ9)> a despeito da advertência em Levítico 26,21. A rejeição<br />

do povo É ■unida nas paEavras: “porem vós não quisestes” {Dt 1.26; Is 30.15; cf Mt<br />

23.27},<br />

A palavra também é usada para a in disporão de Deus de destruir o seu povo devido<br />

ao seu amor pektt homens dc fé e dc destaque fa-g., Moisés, Davi, Dt 10,1012 Rs 8 19<br />

13.23) e para se referir à indisposição divina em perdoar o povo quando seu amor e<br />

paciéucia sâo repetidamente desprezados (2 Rs 24.4).<br />

O caso m^is interessante ê o de Deuteronómio £.30. Seom não quis deixar Israel<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!