30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1806 “R S (parad)<br />

1806 “HÍ3 {pãrad) I, d i v i d i r ■, s e p a r a r .<br />

Termo Derivado<br />

1806a rfT IS iperudã) s e m e n t e (J1 1.17).<br />

O verbo pãrad aparece 26 vezes no AT em diversos graus: qal (somente Ez 1.11),<br />

nifal, piei (somente Os 4.14), pual (somente E t 3.8), hifil e hitpael.<br />

No sentido de “separar”, pãrad pode referir-se: 1) à divisão de um rio em afluentes<br />

(Gn 2.10); 2) ã separação das asas de um a ave (Ez 1.11; cf. Jó 4 1.17 [9]); 3) à separação<br />

am istosa de am igos (Gn 13.9, 11, 14; Rt 1.17; 2 Sm 1.23); 4) à dispersão de povos (Gn<br />

10.5, 32; 25.23; D t 32.8).<br />

O verbo possui um a conotação interessante em Provérbios, em que ocorre cinco vezes.<br />

A li pode ter o significado de criar um a contenda entre amigos firm es. E assim que<br />

Provérbios 16.28 fala do homem que destrói a am izade dos outros ao criar discórdia.<br />

pãrad é usado em Provérbios 18.1 para descrever a pessoa insociável. Ele é a pessoa<br />

antipática que dissente de tudo e de todos. Provérbios 18.18 diz que a sorte “separa” (ARA,<br />

‘“cessam ’ os pleitos”) partes poderosas que estão am arradas num a disputa legal.<br />

B i b l i o g r a f i a : W lEDER, A., U garitic-H ebrew lexicographical notes, JBL 84:160-4, esp.<br />

p. 163-4.<br />

1807 1*12 (prd). I I . A ceita com o raiz de:<br />

1807a f T l S (pered) m u l o .<br />

1807b r m S (pirdã) m u l a (1 Rs 1.33, 38, 44).<br />

pered. M u l o . (LXX, hêmionos, “o anim al dividido”.) O mulo é resultado do cruzam ento<br />

de cavalo com jum enta ou de jum ento com égua. U m a vez que Levítico 19.19 proíbe tais<br />

cruzam entos de anim ais, deve-se supor que mulos foram im portados em Israel. O mulo<br />

servia para m ontar (2 Sm 13.29; 18.9; Is 66.20) e como anim al de carga (2 Rs 5.17).<br />

A partir da época de D avi os mulos passaram a ser meio de transporte para membros<br />

da fam ília real (2 Sm 13.29; 18.9; 1 Rs 1.38; pirdã, 18.5). Eram dados como presentes<br />

para os reis (1 Rs 10.25; 2 C r 9.24). A té recentem ente a p alavra pered era exclusividade<br />

do hebraico bíblico. Agora surgiu na frase ugaritica (2102:12) rt Iql d ybl prd, “um a roupa<br />

para o m ensageiro que é transportado por um m ulo”.<br />

B i b l i o g r a f i a : — DAHOOD, M., H ebrew-Ugaritic lexicography VIII, Bib 51:391-404,<br />

esp. p. 400.<br />

V.P.H .<br />

1808 D'!")? (pardês) p a r q u e , j a r d i m c e r c a d o .<br />

Vocábulo do qual procede (por meio do grego) a palavra “paraíso”. Esse é um<br />

em préstim o lingüístico em hebraico bem como em grego oriundo do avéstico. No AT<br />

hebraico jam ais é usado em referência ao jardim do Éden, embora a LXX em pregue<br />

paradeisos para traduzir “jardim ” (gan) em Gênesis 2.8. Em pregado apenas três vezes (Ne<br />

2.8; C t 4.13; Ec 2.5), não comprova que C antares e Eclesiastes foram escritos na época do<br />

1232

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!