30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

332 “112 (gúr)<br />

quanto como “suscitar contendas” (ARA). “Juntar multidão” (KD) favorece a primeira<br />

possibilidade, mas confira a Ri.H, “atacar”.<br />

A ARA. em Salmos 56.6 [71 (“ajuntar-se”) e 59.3 [41 (“reunir-se”), seria uma tradução<br />

mais expressiva se fosse “suscitar contenda”, devido ao paralelo com “[para] me darem<br />

cabo da vida”. Cf. a expressão árabe gâr W , “agir com maldade contra”, com gúr, em<br />

Salmos 59.3.<br />

F.ru Salmos 140.2 [3] a ARA, com sua tradução “vivem forjando contendas”, está bem<br />

de acordo com a outra metade do paralelismo, “maquinam iniqüidades”.<br />

Em Oséias 7.14 a BLH traduz yitgòrãrü por “eles se cortam”, do verbo gãdâ, o que<br />

se baseia em ler daleth em vez de resh.<br />

H.G.S.<br />

332 's: vr) III, estar- tem eroso, ter medo, fic a r atônito. Esta é, provavelmente, uma<br />

forma paralela de ygr, “estar temeroso”.<br />

Termos Derivados<br />

•vi2a<br />

332b<br />

v-',;ç (mdgôr) II, medo, terror.<br />

vrr,':c (mfgôrà) medo, terror.<br />

Ksi.i raiz tem o sentido dc estar intimidado diante de um ser ou coisa mais forte ou<br />

superior. Emprega-se para designar o medo que alguém tem de homens, de animais ou<br />

de Deus. Os moabitas temeram os israelitas quando estes apareceram no horizonte,<br />

devido ao seu grande número (Nm 22.3).<br />

Os juizes são instruídos a não “temerem a face de ninguém”, isto é, a não deixarem<br />

que a posição social de qualquer das partes em litígio os intimide ou os influencie no<br />

julgamento (Dt 1.17).<br />

As ameaças de um falso profeta não deveriam fazer o povo se desviar de Deus (Dl:<br />

18.22).<br />

Embora Davi fosse apenas um rapazinho, os dotes com que fora aquinhoado<br />

impressionaram e, em seguida, assustaram Saul (1 Sm 18.15).<br />

Jó rejeita a acusação insinuada de pecado oculto, afirmando .sua inocência e<br />

declarando que veria a Deus na carne; por esse motivo, seus caluniadores deviam temer<br />

o juízo (Jó 19.29).<br />

O “leviatã” (1BB, Jó 41.1; a r a, “crocodilo") causa medo até mesmo nos homens<br />

poderosos da terra (Jó 41.25 [17]).<br />

Deuteronômio 32.27 descreve o Senhor como alguém que teme a zombaria dos pagãos<br />

caso ele castigue Israel (Dt 32,27). Mas Samaria deve temer as conseqüências dos ídolos<br />

de Betei (Os 10.5).<br />

mãgôr, nVgôrã. Medor terror. Este substantivo, “pavor" em KB, ocorre menos vezes do<br />

que yá rô' ou pãhad. mãgôr tem o sentido mais extremo de pavor, terror, em contraste<br />

com yãrê', não tão forte (Sl 31.13, [14]; cf. Sl 111.lü e 19.9 [10]; Jr 20.4; cf. Pv 14.26).<br />

Repousa em Deus o livramento do medo, que resulta da inconstância humana (Sl 34.4 [5];<br />

cf. o cabeçalho do salmo [1]; cf. também a conhecida frase de Jeremias, mãgôr missãbib,<br />

“terror por todos os lados”, 6.25, etc.).<br />

H.G.S.<br />

257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!