Attention! Your ePaper is waiting for publication!
By publishing your document, the content will be optimally indexed by Google via AI and sorted into the right category for over 500 million ePaper readers on YUMPU.
This will ensure high visibility and many readers!
Your ePaper is now published and live on YUMPU!
You can find your publication here:
Share your interactive ePaper on all platforms and on your website with our embed function
DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1062 nnD (katat)<br />
Term os Derivados<br />
1062a r r r o (kãtit) b a tid o, bem m o íd o (n u m p ilã o ), ca ro .<br />
1062b nrqp (m 'kittâ) fr a g m en to s e s m ig a lh a d o s (som ente em Is 30.14<br />
“cacos”)-<br />
758
1062 n n j (kãtat) 1058 ]rD iktn). A c e ita c o m o ra iz d e: 1058a D2FD (kuttõnet) túnica (vestimenta parecida com um camisão bastante longo e feita geralmente de linho; (Gn 37.3; 2 Sm 15.32; Is 22.21). A túnica de Adão foi feita de peles (Gn 3.21; ARA, “vestim enta”). As mulheres também vestiam túnicas (2 Sm 13.18; Ct 5.3). Usadas em especial pelos sacerdotes (Êx 28.4; 29.5; 39.27; Lv 8.7; 10.5; Ed 2.69; Ne 7.69). (C f acadiano kitinnu ou kitintu, uma vestim enta feita de kitu, “linho”; o aramaico kittãnã’ tem o mesmo sentido que o hebraico.) A palavra foi em prestada do grego xitõn. r.jPD (kuttõnet). Veja o n? 1 058a. 1059 (kãtêp) om bro, om oplata, espádua; lado, encosta (de m orro). (Palavra distinta de CDÇ, shckem, que inclui pescoço e om bros.) Usada em relação ao homem (1 Sm 17.6; Dt 33.12), aos animais indômitos (Ne 9.29), à carne destrinchada para consumo (Ez 24.4). Usada ainda com referência à om breira da estola sacerdotal (Êx 28.7), à encosta de montanha (Nm 34.11), ao suporte para os pedestais dos lavatórios ao lado do templo (1 Rs 7.30). G.L.A. 1060 *” 1PD (kãtar) piei: cercar; hifil: cerca r com hostilidade. Termos Derivados 1060a "1712 (keter) coroa (somente em Ester) 1060b +nrO (kãtar) coroa r (verbo denominativo). 1060c rn r.is (kôteret) capitel de pilar. m rVD {kôteret). Veja o n? 1 060c. 1061 ííírD (kãtash) m oer, pulverizar, soca r no pilão. Ocorre som ente em Provérbios 27.22, ’im-tiktosh ’et-hã'êwil bammaktêsh, “ainda que moas o insensato no pilão” (ARA, “ainda que pises o insensato com mão de gral”). Termo Derivado 1061a üPQD (m aktêsh) p ilã o (Pv 27.22; ARA, “mão de gral”). 1062 nr.3 (kãtat) esm igalhar, triturar. 757
1062 nnD (katat) Term os Derivados 1062a r r r o (kãtit) b a tid o, bem m o íd o (n u m p ilã o ), ca ro . 1062b nrqp (m 'kittâ) fr a g m en to s e s m ig a lh a d o s (som ente em Is 30.14 “cacos”)- 758
- Page 1 and 2:
Dicionário Internacional l-VfS ■
- Page 3 and 4:
Dicionário Internacional de Teolog
- Page 5 and 6:
TNTKODUÇÃO diferentes pontos de v
- Page 7 and 8:
INTRODUÇÃO pósteüiormelate Will
- Page 9 and 10:
COLABORADORES V.P.H. R.L.H. J.EH. C
- Page 11 and 12:
S U G E S T Õ E S D E U S O O DUAT
- Page 13:
Tabela de Consoantes Nome dn consoa
- Page 17:
Tabela dc Vogais Nome da vogal path
- Page 21 and 22:
SUGESTÕES DE USO Existem treze vog
- Page 23 and 24:
SUGESTÕES DE USO organizado por Ki
- Page 25 and 26:
ABREVIATURAS raa?c. masculino ms.t
- Page 27 and 28:
ABREVIATURAS 1 Tra 1 Timóteo 2 Tm
- Page 29 and 30:
a b r e v i a t u r a s KB ESP SJT
- Page 31 and 32:
3$ C ã b lV e ja o n ? 4a, -S (Ê
- Page 33 and 34:
3 rna Vãbâ) 3 PDK abc / t dtír ^
- Page 35 and 36:
4rs=s vbh) deveio pmentst of the se
- Page 37 and 38:
6 ( rãbaL) patnarcha, JS$y7:44-02.
- Page 39 and 40:
9
- Page 41 and 42:
18 ( ‘gtn) 49.24; 60,16). Vale a
- Page 43 and 44:
25 EHK ( rdm ) 24 3 jW ( ’ddab) a
- Page 45 and 46:
26 tnK ( ’dm) ám cam ente criado
- Page 47 and 48:
2T:fíft ( ’dn) id ô m i, Edomit
- Page 49 and 50:
29 znw Cãhéb) termo se refere ao
- Page 51 and 52:
32 Cãkal) e “Raal". Aqui d a pod
- Page 53 and 54:
35 jVXTR ( 'ahãrôn) A Bíblia reg
- Page 55 and 56:
as n » ( iwd) adivinhos que chilre
- Page 57 and 58:
41* HIS (awâ) ser "mal” cm si me
- Page 59 and 60:
44 VlK ( u/f) 43 mx ( IV. Acetta co
- Page 61 and 62:
45 Vwl) 45c 45d Cülam) I, alpendre
- Page 63 and 64:
45 ( # f ) sacrificiais também era
- Page 65 and 66:
46 ('âlay) 'êlãm . P órticot ve
- Page 67 and 68:
50 T ® » ( Ôpír) Na maior parte
- Page 69 and 70:
5 2 1ÍK ( ôr) > ^ d r n d° r C?
- Page 71 and 72:
52 TÍR (!ôr) iniqüidade^ ÍIs 10
- Page 73 and 74:
55 31W ( 'âzôb) "Eâffio" também
- Page 75 and 76:
57 * p ( ‘ãzüTi) õzen. Ouvido,
- Page 77 and 78:
61 i m ( ahad) ’èzôr. Cinto. De
- Page 79 and 80:
ch k) Em Jó 31.15 e Malaquias 2.10
- Page 81 and 82:
64 \m Cákaz) poligamia. O contesto
- Page 83 and 84:
6S 'r w ( aliar) 65 iii ( ‘h h )
- Page 85 and 86:
71 (íd) esckaton quanto ao futuro
- Page 87 and 88:
75 K ( ray) 75c tTD^Hi ( 'êkâ) co
- Page 89 and 90:
73 Ttt £ayob) O significado básic
- Page 91 and 92:
BJ ]"» ■ Trinfo : tv id e n irai
- Page 93 and 94:
a-L í d l A paJuiTD éuuuiik dc mo
- Page 95 and 96:
B5 ( ákvO S X A „ H ■ r , HfK,
- Page 97 and 98:
BI (W) Eflta partícula^presta o im
- Page 99 and 100:
sa i 'ía ; du etirti». Pope, no e
- Page 101 and 102:
93 n 1? * c th r riistõiüa ate n.
- Page 103 and 104:
yii JT-fí i 'ih J dy ALjijjjili G
- Page 105 and 106:
IJ-j i'iiíà tllli íutnetíUir. S
- Page 107 and 108:
105 Pt3rât (‘aimãnâ' EfKi rtij
- Page 109 and 110:
10 9 *«nL7 K . 'táip> Títitili D
- Page 111 and 112:
112 rras ( Vj/rtíj) entanto, mesmo
- Page 113 and 114:
U5C0fcí ('mn*) . verbo ocorre prin
- Page 115 and 116:
116 {'aman) c o n fir m a r s u s t
- Page 117 and 118:
116 'fiK ( amari) o m n a II. R ea
- Page 119 and 120:
118 "imCãrnar) diversos termos por
- Page 121 and 122:
118 "IQ8 { ‘ãmar) usada. Em algu
- Page 123 and 124:
J 24 Cãná) BpR M rh T v a ' ? trm
- Page 125 and 126:
129 r » ( ’ãm) L b ■ toá e s
- Page 127 and 128:
133 *]]« ("ãnep) 133 esfar irucfo
- Page 129 and 130:
137 ( w o que Deus é maior do que
- Page 131 and 132:
14.0 Cãsap) 140a ^pK {'õsêp) aju
- Page 133 and 134:
14XHÇK ( 'ãsar) fossos ligados ao
- Page 135 and 136:
142*1 “T12W Cépôd-) mns ironxes
- Page 137 and 138:
145 bilK (> /) pronoiHeS interrogat
- Page 139 and 140:
147 DEK Cãpee) 147 ( 'ãp€s) fal
- Page 141 and 142:
151 THSK Cpr) eprayim. Efraim . 0 n
- Page 143 and 144:
154 TÍSfc ( atsar) - “ ''jãW (
- Page 145 and 146:
157 3TIK ( ’ãrag) c e a r e m :
- Page 147 and 148:
159 ÍTIft (V/i) 50.44). Esta ê um
- Page 149 and 150:
161 trn g ( arah) B ibliografia: HA
- Page 151 and 152:
163 lTIS { rãrãin) ’õreÍL C o
- Page 153 and 154:
Oeus queimará “os palácios” d
- Page 155 and 156:
167 fHR ( ferets) substância primo
- Page 157 and 158:
169 lD”HR ( ardraí) a manipulaç
- Page 159 and 160:
174 ‘TffiK f ’shd) cie que sepa
- Page 161 and 162:
180 □#« Vãsham) Assíria como i
- Page 163 and 164:
ISO Dtw ( üsharrú 15). Este tamb
- Page 165 and 166:
133 C ashar) -. _ lj; Provérbios 3
- Page 167 and 168:
183 TBK (3ãshar) famoso era Baal.
- Page 169 and 170:
186 ( *ãi) vista da tradução em
- Page 171 and 172:
190 in « ( ’tn) A palavra mais c
- Page 173 and 174:
193 ? Preposição muito comum que
- Page 175 and 176:
195 tfffcjg (bã 'ash.) leão em um
- Page 177 and 178:
197 ÍZZ (babel) Ur (23ÜÜ-22U0 a.
- Page 179 and 180:
2 p l T O {bãdad) bõg"dt>t. Traid
- Page 181 and 182:
2U3 *^ -2 {bãdal) 202 ~ 2 (bdd) Ac
- Page 183 and 184:
208 c m \bhm) pàiuxd, "ter medo 1,
- Page 185 and 186:
2vz sz (ôén ni1“ if/hêrnôt).
- Page 187 and 188:
212 BB tbõ') também anuncia salva
- Page 189 and 190:
216 0’C (bús) Mt 18.10) é que n
- Page 191 and 192:
222 (bôsh) 21 i (b w '). Aceita co
- Page 193 and 194:
224 7\\2 ibõzã) hemOdemente a Deu
- Page 195 and 196:
228 b~2 (báhêl) ■ -^gundo grupo
- Page 197 and 198:
231. HH2 (bãhar) Sendo assim, esta
- Page 199 and 200:
233 (bãtah) Termpe Derivados 233a
- Page 201 and 202:
236 {btn) m itnãh, C onfiança, Us
- Page 203 and 204:
239 r z ibiti) Cem base em vários
- Page 205 and 206:
211 t i r a thayí.f) A palavra c t
- Page 207 and 208:
241 trra (bayít) I templo em Jerus
- Page 209 and 210:
043 trçil ibákâ) 243 ^^31 t hora
- Page 211 and 212:
244 : ibúkar) 'Z l {b'ki). Veja o
- Page 213 and 214:
2 4 6 ^ 3 (bãlâ) Bibliografia: AI
- Page 215 and 216:
2 4 m m b Jlj .1 *L Behal, inutilid
- Page 217 and 218:
levítico 15,23 assim denomina a be
- Page 219 and 220:
253.j“Tfpi] (bama) -ram comidas ,
- Page 221 and 222:
direito dt? partiIhar dn autoridade
- Page 223 and 224:
255 i •■12 (bãnâ) Lamentaçõ
- Page 225 and 226:
255 i IjZj; íbanâ) cumpriu soa pr
- Page 227 and 228:
259 npp v&Fâ! B i& iw ír a /ía :
- Page 229 and 230:
‘2(32 V in (bd aí) Focalizar o v
- Page 231 and 232:
263 Ttta Cbã‘ar) encantadora; li
- Page 233 and 234:
265 ~ Z \bã'at) ba ar. P essoa irr
- Page 235 and 236:
2 7 0 -^ 3 {ÇÇt&ar) no AT fbL o d
- Page 237 and 238:
273 p p 2 (bãqaq) F_t. terceiro lu
- Page 239 and 240:
274 *~ip!p (bãqar> Na qualidade de
- Page 241 and 242:
277 (fiar) 7r: V. ^
- Page 243 and 244:
279 i n ? (bãrã ') dc passagens.
- Page 245 and 246:
282 m i (brh) A etimologia da palav
- Page 247 and 248:
282 m : (brh) expectativa na Bíbli
- Page 249 and 250:
284 r r n (bãrah) Quase todos os 6
- Page 251 and 252:
285 i p a (bãrak) igrejas de hoje,
- Page 253 and 254:
287 +PTI? (bãrãq) 20.25) e de um
- Page 255 and 256:
289 ETQ (brsh) justapondo o nifal e
- Page 257 and 258:
291 “103 (bãsar) Termos Derivado
- Page 259 and 260:
294 02Q (bãshas) ser cozidas (b ã
- Page 261 and 262:
295 ?nn (btl) Tsevat concluiu que a
- Page 263 and 264:
K; (gê'). Veja o n.ü299a. 299 “
- Page 265 and 266:
300 “PS2 (gã'al) rTJ§ (ga 'ãw
- Page 267 and 268:
303 2Z: (gbb) sentido de "detestar
- Page 269 and 270:
307 (gàbni) interessante o uso neg
- Page 271 and 272:
309 'J21 (gb‘) g'bulâ. F ron tei
- Page 273 and 274:
312 (gãg) o.s salmistas relembram
- Page 275 and 276:
313 "T“ à igãclad) Este verbo
- Page 277 and 278:
315 *ru (gãdal) 15: 7 • 'is/ •
- Page 279 and 280:
317 ^"2 (gãdap) Gideoni, um benjam
- Page 281 and 282:
326 m : (gwh) Ezequiel antevê esse
- Page 283 and 284:
327 na igüz) Assim que os descende
- Page 285 and 286:
330 "TC (gur) 330e iTTSQ (mcimrrigu
- Page 287 and 288:
332 “112 (gúr) quanto como “su
- Page 289 and 290:
338 c n igzm) gizzâ. V elo. Usado
- Page 291 and 292:
345 IT3 (giak) O carvão de macieir
- Page 293 and 294:
350 rfta (gáiâ) Também expressa
- Page 295 and 296:
350 n*p3 (gãlâ) gãlâ tem freqü
- Page 297 and 298:
353 V?3 (gãlal) y ? 3 {gãlil). I,
- Page 299 and 300:
Em Eclesiastes 12.6 o “copo de ou
- Page 301 and 302:
354 (gãlam ) Eusébio e em sítios
- Page 303 and 304:
359 103 (gmd) Ramote-Gileade teve p
- Page 305 and 306:
361 c z : igmm) leite (Gn 32.15, 16
- Page 307 and 308:
364 232 (gãitab) shãbat. Negativa
- Page 309 and 310:
367 ]jj (gãnan) localizado perto d
- Page 311 and 312:
372 ]B3 (gpn) fim de exporem tudo o
- Page 313 and 314:
381 *7-53 (grl) Termos Derivados 37
- Page 315 and 316:
383 pa {grn) Lançar sortes para de
- Page 317 and 318:
388 eh3 (gãrctsh) 386e (mfgêrâ)
- Page 319 and 320:
1 392 (dã'éb) d esfalecer, esta r
- Page 321 and 322:
398 pni (dãbaq) T D ” (debtr). V
- Page 323 and 324:
399 (dãbar) dirigir-se a”. Etimo
- Page 325 and 326:
399 ■'m (dãbar) umapaLavra tão
- Page 327 and 328:
400 (dbsh) dfbir é palavra que tam
- Page 329 and 330:
403 ] n {dgn) Peixes sem nadadeiras
- Page 331 and 332:
409 Dn (dúb) Seã (1 Sm 31.10; 1 C
- Page 333 and 334:
411 iT/T (dãwâ) com guerras vitor
- Page 335 and 336:
415 z n (dwm) "H (dfivay). Veja o n
- Page 337 and 338:
418 TH (dür) Robinson, 26. ed., 18
- Page 339 and 340:
426 p (dia) tenebrosos, aonde serã
- Page 341 and 342:
429 "[Dl (dkk) acordo com Isaías 5
- Page 343 and 344:
433 V?7 (dãlal) Em Deuteronomio 6.
- Page 345 and 346:
437 nfp" (dãmâ.) surge daí no a
- Page 347 and 348:
438 m“íü1 {dãmâ) porcTnrút,
- Page 349 and 350:
443 p -_ “ (dtitntheseq) 44 CCj {
- Page 351 and 352:
448 (dãqaq) 445 ^JJTJ (da‘ak) ap
- Page 353 and 354:
452 m (drg) (dêrã’ôn). V eja o
- Page 355 and 356:
453 " “H (dãrak) 9.27 . G ritos
- Page 357 and 358:
455 ü~n (dãrash) 454c H ÍTI (der
- Page 359 and 360:
457 (dãshen.) os p ron u n cia m e
- Page 361 and 362:
Dario (Dn 6.5, 8[6, 9]). 458 rn (d
- Page 363 and 364:
460 ,1 (hã) artigo de acordo com o
- Page 365 and 366:
463 bnn (hãbal) O nome próprio Ab
- Page 367 and 368:
468 n:r (hãgâ) 468 ri>“ (hãgâ
- Page 369 and 370:
473 ipn (hãdak) 473 *^“71 (hãda
- Page 371 and 372:
478 nr (hãh) Krt • yht * whlm
- Page 373 and 374:
483 mn (hãwâ) não se encontrou n
- Page 375 and 376:
484 rm (hãwâ) 17.17, 20 e 1 Rs 1.
- Page 377 and 378:
484 iTiTI (hãwâ) (hifil) inexiste
- Page 379 and 380:
488 *HY7 (hüt) Termo Derivado 487a
- Page 381 and 382:
492 -pn (hêk) palavra de Deus “v
- Page 383 and 384:
494 |T (hin) significance ofth e te
- Page 385 and 386:
499 *7*?n (hãlal) nos próprios co
- Page 387 and 388:
500 (hãlal) estava fortemente liga
- Page 389 and 390:
502 cbn (hãlam) Sl 5.5[6J). O peca
- Page 391 and 392:
507 CDTí (hãmam) 507 (hãm am) q
- Page 393 and 394:
511 3H (has) 511 (has) C a le(m )-s
- Page 395 and 396:
513 ]ü”i (hõtsen) 19.19 in the
- Page 397 and 398:
516 CH“ (hãras) transmitem os or
- Page 399 and 400:
518 **?nn (hãtal) Shamra, era ador
- Page 401 and 402:
519 ) (wá) especificar o relaciona
- Page 403 and 404:
522 2^* (z 'b). A ceita com o ra iz
- Page 405 and 406:
525 nzr (zãbah) manter as promessa
- Page 407 and 408:
526 *?3r (zãbal) Outras passagens
- Page 409 and 410:
529 z r r (zhb) cie seu povo, este
- Page 411 and 412:
5-35 nr (zwz) raiz é usada apenas
- Page 413 and 414:
545 7“ ? (zãhal) nifal e uma no
- Page 415 and 416:
548 rrr (zayit) usados). Isto parec
- Page 417 and 418:
551 “ 2T (zãkar) 550 "pT (zãkak
- Page 419 and 420:
551 “CT {zãkar) oferecer exemplo
- Page 421 and 422:
552 (zig) ‘azkãrâ. Pnrçãn mf>
- Page 423 and 424:
556 D *2T(zãrnam) "56 ZÇT {zãmam
- Page 425 and 426:
562 D-T (zãnab) - veja acima). A l
- Page 427 and 428:
565 n;r (zãnah) ato é cometido é
- Page 429 and 430:
570 p-L7T (zã‘a
- Page 431 and 432:
574 ]p» (záqên) 571 HiW (zV). A
- Page 433 and 434:
576 ^ p j (zãqap) testemunhou a ce
- Page 435 and 436:
579 rnr Czãrà) na primavera de 51
- Page 437 and 438:
582 JHT (zãra0 Termos Derivados 58
- Page 439 and 440:
583 Jnr (zrO comentários teológic
- Page 441 and 442:
587 riT (zeret) mizrãq. Bacia. Est
- Page 443 and 444:
590 rnn (hábâ) Termo Derivado 589
- Page 445 and 446:
594 ‘mn (hãbal) Termo Derivado 5
- Page 447 and 448:
598 ~On (hábar) ação das mãos o
- Page 449 and 450:
599 ünn (hãbash) h ãberet. Cônj
- Page 451 and 452:
602 33H (hãgag) 602b KXí (hãgâ'
- Page 453 and 454:
603 n x (hgh) 603 n;n (hgh). Aceita
- Page 455 and 456:
608 n7 7 (hãdá) B ibliogra fia .:
- Page 457 and 458:
613 0T n (hãdash) termo, ‘ãliyy
- Page 459 and 460:
614 *3¥1 (hüb) juntamente com o s
- Page 461 and 462:
619 mn (hãwâ) Em Salmos 19.2Í3]
- Page 463 and 464:
620 mn (hwh) que criou os céus, a
- Page 465 and 466:
623 *?TT7 (hül) semântico, embora
- Page 467 and 468:
624 b n (hül) hil. D o r , a g o n
- Page 469 and 470:
627 p n (hwts) especial em seu nasc
- Page 471 and 472:
630 “IYT (hãwar) Uma variedade d
- Page 473 and 474:
633 nrn (hãzâ) caso de hãzâ o s
- Page 475 and 476:
635 rrn (hzz) nirn (hazôt). Veja o
- Page 477 and 478:
637 nm (hzr) (AKC), e “nuca infle
- Page 479 and 480:
638 Ktpn (h ã tã ') hêt ’ incl
- Page 481 and 482:
644 rrn (hãyâ) V (hay). Veja o n.
- Page 483 and 484:
644 rrn (h ã y â ) semelhança”
- Page 485 and 486:
645 nrn (hákâ) mihyâ. P reserv a
- Page 487 and 488:
647 DDH (hãkam) 23.13 e ss. teria
- Page 489 and 490:
648 K*?n (hãlã') conselhos práti
- Page 491 and 492:
651 obn (hlb) O leite é usado em o
- Page 493 and 494:
655 nbn (hàlâ) 655 Tlbn (hálâ)
- Page 495 and 496:
657 r.br, (hlh) nando-a, assim, pro
- Page 497 and 498:
661 (hãlal) mas também como resul
- Page 499 and 500:
662 C^n (hãlam) descreve pão “c
- Page 501 and 502:
664 roo1?R (hallãmüt) havia “vi
- Page 503 and 504:
668 'fhn (hãlats) afirmando: “an
- Page 505 and 506:
670 pbn (hálaq) é [—1 a minha h
- Page 507 and 508:
671 übn (hãlash) (
- Page 509 and 510:
674 HCr (hmh) plurais verdadeiros,
- Page 511 and 512:
677 ZCH (hãmam) a poupar ao pobre
- Page 513 and 514:
679 fon (hãmêts) De especial inte
- Page 515 and 516:
684 “SQn (hámar) hêm ãr. B etu
- Page 517 and 518:
687 DCH (hmsh) 686d '2TQT] (hãm is
- Page 519 and 520:
692 y n (hnk) é citada 30 vezes, e
- Page 521 and 522:
694 ]Ti (hãnan) causa de seu uso n
- Page 523 and 524:
694 ]3n (hãnan) encanto ou beleza.
- Page 525 and 526:
695 ]TI (hãnan) B ib lio g ra fia
- Page 527 and 528:
698 "ion (hsd) Bible, com uma intro
- Page 529 and 530:
698 lo n (hsd) efetuaram a união
- Page 531 and 532:
700 n on (hãsâ) Term os Derivados
- Page 533 and 534:
704 OEJÇn (kaspas) traz “força
- Page 535 and 536:
709 |Dn Uipn) 708a fpTQn (hippãzô
- Page 537 and 538:
713 fsn (hãpêts) a quem o rei “
- Page 539 and 540:
716 ÉDH (hãpas) n^EniDn (hãparp
- Page 541 and 542:
719 HKn (hãtsâ) O sentido básico
- Page 543 and 544:
722 -Sn (htsr) 721b Vfn (hèts) fle
- Page 545 and 546:
725 is n (htsr) Derivada de uma rai
- Page 547 and 548:
728 ppi~ (hãqaq) linha em torno de
- Page 549 and 550:
729 ""ipn (haqar) proibições de c
- Page 551 and 552:
731 :r ,n Chãrêb) vez m olhada e
- Page 553 and 554:
732 ZHH (hãrab) ADAMS, W . J., The
- Page 555 and 556:
733 Jnn (harag) espada”, mas a RS
- Page 557 and 558:
736 -n n (hãrâ) t t presente. O v
- Page 559 and 560:
739 ünn (hrt) palavra egípcia, hr
- Page 561 and 562:
744 *Dnn (hãrarn) religiosas. Por
- Page 563 and 564:
748 O in (hrs) Rabsaqué, em seu ar
- Page 565 and 566:
754 2 2 n n (hrtsb) 754 n in n (hrt
- Page 567 and 568:
760 CT.n (hãrash) compara profetic
- Page 569 and 570:
762 Chn (hrsh) A idéia básica é
- Page 571 and 572:
767 ntin (háshab) 767a ([hêsheb)
- Page 573 and 574:
769 "]tín (hãshak) Substantivo de
- Page 575 and 576:
773 pÇNl (hãshaq) as vestes disti
- Page 577 and 578:
777 nnn (hãtã) usaram, no primeir
- Page 579 and 580:
780 Cnn (hãtam) com exceçã o d e
- Page 581 and 582:
782 s]Çn (hátap) Entre os antigos
- Page 583 and 584:
784 nnn (hãtat) Outros graus deriv
- Page 585 and 586:
786 rÇIp (tãbah) Senhor sobre Isr
- Page 587 and 588:
788 ^22 (tbl) 788 *722 (tbl) II. A
- Page 589 and 590:
792 nnç (tãhêr) homem com o sang
- Page 591 and 592:
793 T C (tôb) B ib lio g r a fia :
- Page 593 and 594:
794 rníp (tãwâ) Um uso important
- Page 595 and 596:
797 ttó/) O term o indica terra mo
- Page 597 and 598:
805 ^*79 (tálã) A colocação de
- Page 599 and 600:
809 SOO (tãmê’) 11— 15: o cap
- Page 601 and 602:
810 TQÇ (tãm â) de morrer numa t
- Page 603 and 604:
816 ]ttp (tó‘a n ) Termos Deriva
- Page 605 and 606:
822 2/2\p (tãpash) Termo Derivado
- Page 607 and 608:
828 2K' (yãab) a n ela r, desejar.
- Page 609 and 610:
835 b ? ; (yãbal) freqüência des
- Page 611 and 612:
836 D3* (yãbarn) tè b ê l. M u n
- Page 613 and 614:
837 (yãbèsh) 837 vtQ' (yãbêsh)
- Page 615 and 616:
842 2 £ (yãgêa‘) julgam ento e
- Page 617 and 618:
844 T (yãd) 843 - .r (yãgõr) rec
- Page 619 and 620:
846 11' (ydd) gesto, o mais lembrad
- Page 621 and 622:
847 ITT (yãdâ) 3Ím bolicam cntc
- Page 623 and 624:
848 JTT (yãda‘) “Jedutum ” d
- Page 625 and 626:
848 in ; (yãda‘) 'e l õ h i m )
- Page 627 and 628:
850 *""i!T (yãhad) o sinônimo de
- Page 629 and 630:
851 UT (yhr) especificamente para d
- Page 631 and 632:
852 n r (yôm) paralelo ao de tãm
- Page 633 and 634:
855 ]V (yãwãn) Os pombos eram tã
- Page 635 and 636:
858 In * (y a h a d ) no sentido de
- Page 637 and 638:
860 *CJT (yãham) mas se espera no
- Page 639 and 640:
863 23'r (yãtab) Termo Derivado 86
- Page 641 and 642:
865 * - 3 ] abão na noite anterior
- Page 643 and 644:
866 (ydkõl) yakol é traduzido na
- Page 645 and 646:
867 T V (yálad) O mais provável
- Page 647 and 648:
868 (y ã la l) t ô l ê d ô t .
- Page 649 and 650:
871 CG* (ymm) DO' ( y ê m i m ). V
- Page 651 and 652:
872 ]C' iytnn) te fortaleço, e te
- Page 653 and 654:
874 p r (yanaq) 874a ^pjT (yônêq)
- Page 655 and 656:
875 IÇ' (yãsad) colorida, e te fu
- Page 657 and 658:
876 “ 3 ' (yãsap) IfÉace 05 cre
- Page 659 and 660:
877 “O ' (yãsar) o horaem, mas d
- Page 661 and 662:
878 n r (yã‘ad) praticamente id
- Page 663 and 664:
883 (y'l) 8 8 0 *T2T (yã'a2). Ocor
- Page 665 and 666:
888 *"I1T (yV) Aitofel é esclarece
- Page 667 and 668:
890 HET (yãpâ) muitos procuram em
- Page 669 and 670:
893 (yãtsã0 é empregado para des
- Page 671 and 672:
894 (yãtsab) essas passagens podem
- Page 673 and 674:
897 (yãtsaq) JH2T iyãtsúa0. Veja
- Page 675 and 676:
899 PI*; (yãísaí) descreve a hum
- Page 677 and 678:
904 f p ; (yãqats) que aguardam a
- Page 679 and 680:
906 w p ' (yãqõsh) “naqueles di
- Page 681 and 682:
907c liVTiO (môrâ0 temor. 907 K~r
- Page 683 and 684:
909 T V (yãrad) ykrê\ Temente, co
- Page 685 and 686:
909 T V {yãrad) (possivelmente o
- Page 687 and 688:
910 rrr iyãrâ) 910b HTiC (m ó r
- Page 689 and 690:
910 .TV (yãrâ) foram colocadas na
- Page 691 and 692:
912 C^EÍTT (yerüshãlayim) piT (y
- Page 693 and 694:
915 TTT (yerihô) qualquer necessid
- Page 695 and 696:
916 “p (yrk) Em est Benn, 1957.
- Page 697 and 698:
920 ü-T (yãrash) 918a p T (yereq)
- Page 699 and 700:
920 tfT (yãrash) pagãs abomináve
- Page 701 and 702:
922 2ST (yãshab) exem plo, ‘‘t
- Page 703 and 704:
925 *®D] (yãshat) no Egito (Êx 1
- Page 705 and 706:
928 ]& (yãshên) algum tipo de ju
- Page 707 and 708:
929 (yasha ) Com isso eles se tom a
- Page 709 and 710:
929 (yãsha ) Preparo e Resposta do
- Page 711 and 712:
930 “10; (yãshar) im ponha obrig
- Page 713 and 714:
933 HH' (y th ) Em vários versícu
- Page 715 and 716:
936 “Ti' (yãtar) natureza durado
- Page 717 and 718:
936 "UT (yãtar) profundam ente ao
- Page 719 and 720:
941 *ntO ikã ’á) Termos Derivad
- Page 721 and 722:
943 ~ m (kã b êd ) desajeito ou i
- Page 723 and 724:
943 - m (kãbêd) isso só é poss
- Page 725 and 726:
947 *“123 (.k ã b a r ) — T de
- Page 727 and 728:
951 okãbash) especifiquem que cord
- Page 729 and 730:
958 *nn3 (M M ) k è h â . C u r a
- Page 731 and 732: 960 IHÍ3 (kôba‘) 960 1013 (k ô
- Page 733 and 734: 964 *]13 (kün) todas com alguma si
- Page 735 and 736: 966 013 (kôs) que gãbia‘ pode (
- Page 737 and 738: 970 3 0 (kãzab) houve uma Cuxe na
- Page 739 and 740: 971.1 PD (kõah) ’a k zeriy ü t.
- Page 741 and 742: 976 '3 (ki) k a h a sh . M a g reza
- Page 743 and 744: 981 ±>D (klb) O sentido básico de
- Page 745 and 746: 982 (kãlã) principalm ente no qal
- Page 747 and 748: 984 r t o (klh) corpo todo. O salm
- Page 749 and 750: 986 *7*73 (kll) seis dizem respeito
- Page 751 and 752: 988 “ Q3 (kamah) Parece que kãla
- Page 753 and 754: 994 “ 1QD (kmr) 994 1 C D (k m r
- Page 755 and 756: 1002 |S?25 Ckena‘an) contudo, est
- Page 757 and 758: 1003 ^ID (knp) alguma outra razão.
- Page 759 and 760: 1005 n33 (kenãt) in Zoc.). Provave
- Page 761 and 762: 1008 rÇ3 (kãsâ) 1008 ÜD3 (kãs
- Page 763 and 764: 1011 ^ 02 (k ã s a l) ~ T é certo
- Page 765 and 766: 1016 0V3 ikã‘as) “talentos”
- Page 767 and 768: 1018 (kápâ) 1018 H23 (kãpâ) a b
- Page 769 and 770: 1024 "123 (kapar) k õ p e r . R es
- Page 771 and 772: 1030 "D (kar) 1030 ” 13 (kar) p a
- Page 773 and 774: 1037 -pi> (krk) 22.11, a descriçã
- Page 775 and 776: 1044 ÍTD (karal 1044 17*13 (kãra0
- Page 777 and 778: 1049 nõs (kãsâ) aliança com Abr
- Page 779 and 780: 1052 “KÕp (kãshér) mekashshép
- Page 781: 1054 bro (kti) o alfabeto que torno
- Page 785 and 786: 1064 ^ (lõ’) le pode ainda expri
- Page 787 and 788: 1067 (lã’at) religiosos nada sin
- Page 789 and 790: 1069 EOb (Fm) [ou obra desprezada]
- Page 791 and 792: 1071 *1^7 {lãbab) enfático (cf. u
- Page 793 and 794: 1074 p b (Ibn) 1074f “ jII1? (lib
- Page 795 and 796: 1075 CH*? (lãbêsh) In: The Bibíi
- Page 797 and 798: 1078 r ò (ihg) “Chamas devorador
- Page 799 and 800: 1086 (lô’) nos quisera matar”
- Page 801 and 802: 1090 r ò (lüz) mencionados no “
- Page 803 and 804: 1093 " b (lêwi) Termos Derivados 1
- Page 805 and 806: 1094 b t? (lül) Na ordem hierárqu
- Page 807 and 808: 1098 Vt>, (lüa‘) murmuração n
- Page 809 and 810: 1104 Cn^ (lãham) entanto, nem o eq
- Page 811 and 812: 1106 ynb (lãhats) 55.1-7). Posteri
- Page 813 and 814: 1110 02*? (lãtash) 1109a (rtã’
- Page 815 and 816: 1114 0 ^ (lysh) embaixador ou mesmo
- Page 817 and 818: 1117 *34/? (lã‘ab) 1117 *3 ^ 7 (
- Page 819 and 820: 1124 n p b (lãqah,) 1124b nip^ü (
- Page 821 and 822: 1126 pp*? (laqaq) apanhar aquilo qu
- Page 823 and 824: 1131 ]\Db ilashan) mesmo tempo, de
- Page 825 and 826: □ Cn$D (m a’âbãs). Veja o n?
- Page 827 and 828: 1138 *]KÇ (mã’én) 0'K0 (m a’
- Page 829 and 830: 1142 *TOQ (mabbül) Esta palavra ap
- Page 831 and 832: 1146 "770 (mãdad) *7P72C (m igdôl
- Page 833 and 834:
1149 mD (má) |TTÜ (m ãdôn). Vej
- Page 835 and 836:
1153 "TO (mcihar) O s pés dos ímp
- Page 837 and 838:
1156 "C (mãg) Termo Derivado 1155a
- Page 839 and 840:
1158 a lô (môt) Este verbo, que o
- Page 841 and 842:
1161 *7» (mül) teve equivalente n
- Page 843 and 844:
1167 kflD (músh) mau. Se, contudo,
- Page 845 and 846:
1169 mo (müt) da morte. A morte é
- Page 847 and 848:
1176 íTnTÇ (mazzàrôt) 3*?TD(maz
- Page 849 and 850:
1182 nfcQTTQ (m.ahãmã*õt) 1179 n
- Page 851 and 852:
1185 TÍD (mhr) "IjpTO (mehqãr). V
- Page 853 and 854:
1188 'O (may) este bondosamente dá
- Page 855 and 856:
1188 "D (may) Aspectos Rituais Vár
- Page 857 and 858:
1191 ]'0 (myn) coloca numa posiçã
- Page 859 and 860:
1194 "DO (mãkar) "D2\2 (m ekes). V
- Page 861 and 862:
1195 (mãlê’) Encontramos o sign
- Page 863 and 864:
1197 r t e (málah) Substantivo de
- Page 865 and 866:
1199 ~pÇ (màlak) 1199f ilw ^ D (m
- Page 867 and 868:
1199 -f?0 (mãlak) Devem-se observa
- Page 869 and 870:
1199 " ‘pQ {mãlak) copiavam da p
- Page 871 and 872:
1207 p*?p (mãlaq) traduções, dep
- Page 873 and 874:
1211 ]C (mén) necessidades, depend
- Page 875 and 876:
1213 n :ç (rn á n â ) 1213 "DD (
- Page 877 and 878:
1214 n :n (m nh) geralmente Júpite
- Page 879 and 880:
1217 HÇJIG (m enashsheh) 1215a *G
- Page 881 and 882:
1220 (m ãsak) 1219 *T IÇ Ç ( m
- Page 883 and 884:
1224 TDD (m ãsar) Termos Derivados
- Page 885 and 886:
1227 nUD (mh) em Salmos (18.36 (371
- Page 887 and 888:
1230 *7170 (m ã o /) Deuteronomio
- Page 889 and 890:
1230 ‘JHD (m ã 'a l) Esdras (Ed
- Page 891 and 892:
1232 HSO (m átsâ) conquistar apro
- Page 893 and 894:
1234 y x n (m ãtsats) referência
- Page 895 and 896:
1236 ^ p ü (m aqqêl) a ênfase na
- Page 897 and 898:
1240 "TjÇ (rriãrad) é que, quand
- Page 899 and 900:
1241 (m erõd ã k) “senhor”. F
- Page 901 and 902:
1244 0 “ IG (m ãrat) “profanar
- Page 903 and 904:
1248 - n o (m ãrar) B i b l i o g
- Page 905 and 906:
1249 “nn (mrr) exploração e pen
- Page 907 and 908:
1254 DÇò (m õsh eh ) i"GüÇ (m
- Page 909 and 910:
1255 r a ç cm ã sh a h ) 15.17; 2
- Page 911 and 912:
1257 "\0D (m ã sh a k ) m o s h h
- Page 913 and 914:
1258 **?0O (m ãshal) '30C (m i s h
- Page 915 and 916:
1259 buÇ (m ãshal) m ã s h a l o
- Page 917 and 918:
1263 no (m at) 1261a tptPO (m e s f
- Page 919 and 920:
1267 ]n o (m tn) ]5HÜ (m atbên).
- Page 921 and 922:
1268 pnQ (m á tõq ) in honor of B
- Page 923 and 924:
1272 CK: (nã’a m ) n à’w eh.
- Page 925 and 926:
1273 *]«: 0ná’ap) Termos Deriva
- Page 927 and 928:
1275 p a : (nã’aq) Deus, Is 1.4)
- Page 929 and 930:
1277 *1 0 3 (nãbã') 22) Yahweh fo
- Page 931 and 932:
1281 r a ; (,nãbah.) (n*bâ’â).
- Page 933 and 934:
1285 ^22 (nãbal) glória (Jr 14.21
- Page 935 and 936:
1287 Ü2; (nába0 nem isso podem fa
- Page 937 and 938:
1289 *~1j (nãgad) 1289 *~3j (nãga
- Page 939 and 940:
1291 n:Z (nãgah) Este verbo refere
- Page 941 and 942:
1294 “jòj (nãgap) Em prega-se a
- Page 943 and 944:
1295 *133 (nãgar) 1295 *“ 123 (n
- Page 945 and 946:
1298 ***7? (nãdãr) 1 j (nõd). Ve
- Page 947 and 948:
1301 "113 (n d d ) Term o Derivado
- Page 949 and 950:
1304 rrn (nãdah) TTIj (ncdúd). Ve
- Page 951 and 952:
1308 “n j (nádar) prom essa” (
- Page 953 and 954:
1310 *11j (nàhag) rà‘ã, “pas
- Page 955 and 956:
1313 0H3 (náham) os fracos em m ei
- Page 957 and 958:
1319 TC (núd) 1318b m (Tüb) fr u
- Page 959 and 960:
1323 TO (nüah.) O substantivo tam
- Page 961 and 962:
1324 Zn3 (nüt) n õ a h . N oé.
- Page 963 and 964:
1328 JTQ(nüal 17; c/! Lv 26.8). O
- Page 965 and 966:
1331 spa (nwp) a m ão para ju lgar
- Page 967 and 968:
1334 VPQ Cnüsh) [Deve-se adm itir
- Page 969 and 970:
1340 ~1T] (nazar) interm édio de M
- Page 971 and 972:
1342 0nãhal) outras passagens eqü
- Page 973 and 974:
1343 ^n: (nhl) B ib lio g r a fia :
- Page 975 and 976:
1345 jTG (nãhats) provoca uma m ud
- Page 977 and 978:
1349 £?n: (nhsh) “sabendo por pr
- Page 979 and 980:
1352 n ç j (nãtá) este possa enf
- Page 981 and 982:
1353 (nãtal) [23]; et al.) são ma
- Page 983 and 984:
1355 *]DD (nãtap) prom essa: “Pl
- Page 985 and 986:
1357 Efcfl (nãtash) de presos dura
- Page 987 and 988:
1364 *TD3 (nãkâ) 1364d (m akkâ)
- Page 989 and 990:
1365 l"D3 (nkh) ]*D3 (nákôn). Vej
- Page 991 and 992:
1368 *-D3 (nãkar) Em várias passa
- Page 993 and 994:
1374 nç>j (nãsah) fez. O lugar de
- Page 995 and 996:
1376 ^0? (nãsak) ss.). U m sacerdo
- Page 997 and 998:
1380 SOI (nãsa0 bastante apropriad
- Page 999 and 1000:
1383 'iBl (nã‘al) possibilidade
- Page 1001 and 1002:
1389 1S2 (nr) 1389c -trnm (na‘ã
- Page 1003 and 1004:
1393 *733 (npl) Term os Derivados 1
- Page 1005 and 1006:
1395 (nápash) As diferentes opçõ
- Page 1007 and 1008:
1395 *©SJ (n ã p a s h ) alegria
- Page 1009 and 1010:
1395 (nãpash) A contagem do uso de
- Page 1011 and 1012:
1398 * n ^ : (n ã ts a b ) O uso e
- Page 1013 and 1014:
1400 *rra (n à ts â ) Term o Deri
- Page 1015 and 1016:
1405 (n ã ts a ts ) piei tam bém
- Page 1017 and 1018:
1408 “12Ü(ntsr) Levando-se esses
- Page 1019 and 1020:
1411 (n q d ) 1410a “ípj (nãqõ
- Page 1021 and 1022:
1412 n p ] (n ã q â ) daqueles qu
- Page 1023 and 1024:
1413 Op3 (n ã q a m ) O estudo do
- Page 1025 and 1026:
1417 p p : (n q q ) Emprega-se nãq
- Page 1027 and 1028:
1421 KÇJ (nãsãr) A segunda categ
- Page 1029 and 1030:
1421 KÇj (nosá*) Zacarias 12.1; e
- Page 1031 and 1032:
1425 *K©3 (nãshá0 Salm os 55.15
- Page 1033 and 1034:
1429 HO] (nãsheh) sabedoria” m e
- Page 1035 and 1036:
1434 (náshap) 1433b tnc2/:n (tinsh
- Page 1037 and 1038:
1436 pd: cnãshaq) 1436 p\2?3 (nãs
- Page 1039 and 1040:
1441 nn: (nãtah) O sinônim o mais
- Page 1041 and 1042:
1443 * ]n ; 0n á ta n ) ou variaç
- Page 1043 and 1044:
1447 pra (nãtaq) 1447 pP.j (nãtaq
- Page 1045 and 1046:
1451 On: (nãtash) base o verbo par
- Page 1047 and 1048:
1456 D3Ç (sãbab) Isaías (56.12)
- Page 1049 and 1050:
1457 1 3? (sãbak) 1457 "J2p (sãba
- Page 1051 and 1052:
1461 ]30 (sãgãn) aliança feita n
- Page 1053 and 1054:
1466 ]'T0 (sãdin) Cidade no lado s
- Page 1055 and 1056:
1472 m o (swh) (Sl 64.2 [31). O pr
- Page 1057 and 1058:
1478 **}'& (süp) 1478 *^10 (süp)
- Page 1059 and 1060:
1482 nriD (sãhab) que sitiava Jeru
- Page 1061 and 1062:
14S7 ]T*Q (síwãn) somente em Et 1
- Page 1063 and 1064:
1492 (sãkak) 1492b (jnüsãk) estr
- Page 1065 and 1066:
1493 (sãkal) do que ser alguém to
- Page 1067 and 1068:
1500 *K bç (sãlã0 *70 (sal). Vej
- Page 1069 and 1070:
1507 b h o (sll) 1506d trrVpq (,mrs
- Page 1071 and 1072:
1511 p*?0 (.sã lêq) prosperando,
- Page 1073 and 1074:
1516 CQD (sm m ) 1516 ÜQO (smm). A
- Page 1075 and 1076:
1529 KDC (sp1 sa‘a r significa
- Page 1077 and 1078:
1532 ÍIDO (sãpah) foram advertido
- Page 1079 and 1080:
1539 pDD (sãp^q) que em pregam a d
- Page 1081 and 1082:
1540 “ IDC (.sãpar) que o local
- Page 1083 and 1084:
1542 in O (sãrãb) (Lv 24.14) e at
- Page 1085 and 1086:
1547 ]"10 (,seren) 1547 p p {seren)
- Page 1087 and 1088:
1551 *”inD (sãtar) Analogam ente
- Page 1089 and 1090:
1553 T2D Cãbad) be seguida da indi
- Page 1091 and 1092:
1554 nzi? Cãbâ) discute a questã
- Page 1093 and 1094:
1556 1 2 V Cãbar) 1556d trnnr (‘
- Page 1095 and 1096:
1556 "159 (‘âbar) A expressão
- Page 1097 and 1098:
1557 oni? Cábash) Tam bém se usa
- Page 1099 and 1100:
1561 Dl» C agam ) “vaca nova”)
- Page 1101 and 1102:
1566 r r a Cãdâ) No sentido espac
- Page 1103 and 1104:
1569 * p ? Cãdap) “jardim de Deu
- Page 1105 and 1106:
1575 r.U Cúg) a um cedro cujo topo
- Page 1107 and 1108:
1576 TU; (‘üd) Essa palavra não
- Page 1109 and 1110:
1577 ITO Cãwâ) books o f Sam uel,
- Page 1111 and 1112:
1578 Hi? ((üz) 18.30; 36.31). Já
- Page 1113 and 1114:
1580 Cul) 1579c (‘ô/ê/) c r ia
- Page 1115 and 1116:
1581 pí? Cân) Assim com o acontec
- Page 1117 and 1118:
1583 (‘úp) contra os olhos que
- Page 1119 and 1120:
1588 HW Cúr) O vocábulo também s
- Page 1121 and 1122:
1590 CTUJ Cüsh) características d
- Page 1123 and 1124:
1594 nrD (‘ãzab) • T O verdade
- Page 1125 and 1126:
1595 nty (‘ãzab) 1595 Ufl? Cãza
- Page 1127 and 1128:
1598 ~)[D (‘ã z a r ) Termos Der
- Page 1129 and 1130:
1602 HÇi? Cãtá) sinônimo, que f
- Page 1131 and 1132:
1609 OC3 (Hsh) 1609 OTU Vtsh). Acei
- Page 1133 and 1134:
1614 =7? V ip) exato desse versícu
- Page 1135 and 1136:
1616 T i? C yr) 26.17). Ela também
- Page 1137 and 1138:
1619 Vakkãbish) 1619 e t o P (‘a
- Page 1139 and 1140:
1624 r t o (‘ãlâ) 1624n trfpi?n
- Page 1141 and 1142:
1624 rf?a Cãlã) dádiva de si pr
- Page 1143 and 1144:
1624 rf?X> (‘ã /à ) ‘elyôn o
- Page 1145 and 1146:
1 6 2 5 ‘ãlaz) “ * su g e rid
- Page 1147 and 1148:
1627 'TÒ2 ('ãlal) alcance do pode
- Page 1149 and 1150:
1631 TO? Vim ) óbvia. Cantares 6.8
- Page 1151 and 1152:
1636 pOZ (Tq) perversa por causa de
- Page 1153 and 1154:
1637 lf?I? (‘ãm ad) 36). Anterio
- Page 1155 and 1156:
1640 DO» {‘mm) sinônimos que po
- Page 1157 and 1158:
Anotações do Leitor!
- Page 1159 and 1160:
1642 ]QI7 (‘am m õn) serem sua p
- Page 1161 and 1162:
1644 pÕX? C ãm õq) O verbo ‘ã
- Page 1163 and 1164:
1650 roç Cãnâ) 1650 njÇ Cãnâ)
- Page 1165 and 1166:
1650 n2V (‘ãnâ) Deus manteria a
- Page 1167 and 1168:
1652 mj? (‘ãnâ) m a‘àneh. R
- Page 1169 and 1170:
1652 rra (‘ãnâ) devem suportar
- Page 1171 and 1172:
1654 nr Cm) travessia do mar Vermel
- Page 1173 and 1174:
1659 ÓM (‘ãnash) Qualquer que s
- Page 1175 and 1176:
1662 ('ãpal) Termos Derivados 1662
- Page 1177 and 1178:
1664 *“13? (‘àpar) O homem, no
- Page 1179 and 1180:
1670 rteV (‘tsh) o homem (Gn 3.17
- Page 1181 and 1182:
1673 ükB Cãtsõm) ‘êts, o made
- Page 1183 and 1184:
1675 (‘ãtsar) ser traduzida por
- Page 1185 and 1186:
1676 IÇi? Cãqab) m a‘tsar. Impe
- Page 1187 and 1188:
1684 (‘ãqash) Termos Derivados 1
- Page 1189 and 1190:
1686 n y j C ã ra b ) O terceiro e
- Page 1191 and 1192:
1692 *Tni? Cará) imundícia. Devid
- Page 1193 and 1194:
1694 J1 V Cãrak) *p2? C ãrtp). Ve
- Page 1195 and 1196:
1695 *7^9 (‘ãral) onde se sabe,
- Page 1197 and 1198:
1700 rpi? (‘ãrap) ‘õ r e m .
- Page 1199 and 1200:
1702 p j ? (‘ãrats) usada em ref
- Page 1201 and 1202:
1705 “ni? Hãrar) B ib lio g ra f
- Page 1203 and 1204:
1708 rró:? C ãsâ) essa tenha sid
- Page 1205 and 1206:
1711 "K2H7 C sr) claram ente testem
- Page 1207 and 1208:
1711 Cér) todo lugar que vires”
- Page 1209 and 1210:
1712 ]Ç ? Cãshan) ‘e srim . V i
- Page 1211 and 1212:
1714 -.râ {‘ãshar) E. Jacob esc
- Page 1213 and 1214:
1718 r n t t à y ( a s h t õ r e
- Page 1215 and 1216:
1721 pny (‘ã té q ) 1719 Cãtõ
- Page 1217 and 1218:
1724 T I » (‘tr) A doutrina bíb
- Page 1219 and 1220:
1726 *182 (pã’ar) (9.26 [25]). A
- Page 1221 and 1222:
1729 (pgg) junto com Hagar, expulso
- Page 1223 and 1224:
1733 f e {pãgash) B ibliografia:
- Page 1225 and 1226:
1734 rn S (pãdâ) está basicament
- Page 1227 and 1228:
1738 riS? (peh) Essa palavra aparec
- Page 1229 and 1230:
1742 f © (pük) Em duas oportunida
- Page 1231 and 1232:
1750 m s (pwr) Com base em E ster 9
- Page 1233 and 1234:
1757 nil2 (pehâ) SPEISER, Genesis,
- Page 1235 and 1236:
1765 “PS (pyd) designar “primog
- Page 1237 and 1238:
1769 (pãlag) referência em Daniel
- Page 1239 and 1240:
1773 rfps (pãlah) No Saltério os
- Page 1241 and 1242:
1776 V?B (pãlal) O AT possui um vo
- Page 1243 and 1244:
1779 *©*?£) (pãlash) 1778b (mipl
- Page 1245 and 1246:
1783 )]2 (pnn) de lir’ôt pãnãy
- Page 1247 and 1248:
1787 n o s (pãsah) ligada à raiz
- Page 1249 and 1250:
1793 DPS (pã‘am) Termos Derivado
- Page 1251 and 1252:
1802 “IpS (p a q a d ) Termo Deri
- Page 1253 and 1254:
1802 “IpS (p a q a d ) p equddâ.
- Page 1255 and 1256:
1806 “R S (parad) 1806 “HÍ3 {p
- Page 1257 and 1258:
1810 ” )V"I2 (parw ar) [dez vezes
- Page 1259 and 1260:
1815 rnQ (parah) De acordo com Lev
- Page 1261 and 1262:
1822 in 3 (põmO (que trata de anim
- Page 1263 and 1264:
1825.1 ü ir r a (par‘õsh ) B ib
- Page 1265 and 1266:
1830 ~ n s (pãrar) Levítico 26.44
- Page 1267 and 1268:
1833 tDIS (pãrash) Parece que, na
- Page 1269 and 1270:
1842 pÊ?2 (pásaq) 1841b HINCSO (m
- Page 1271 and 1272:
1847 “100 (pésher) adoração hi
- Page 1273 and 1274:
1854 nnS (pãtah) no pecado, na im
- Page 1275 and 1276:
1857 bra (pátal) rTírna (,p'tihã
- Page 1277 and 1278:
1861 ]$n »l {patshegen) ]*"!£© {
- Page 1279 and 1280:
1865 (itsãbã 0 tolerância de peq
- Page 1281 and 1282:
1865 ÍO S (tsãbã 1 (quatro ocorr
- Page 1283 and 1284:
1869 r o s (tsbh) 1869 I"Q2£ (tsbh
- Page 1285 and 1286:
1879 PT * (tsãdéq) significado or
- Page 1287 and 1288:
1879 Usádèq) divina, que lhe é e
- Page 1289 and 1290:
1880 (tsãhèb) Grand Rapids, 1962.
- Page 1291 and 1292:
1886 TC* (tsw d) 1885h (m*tsòdâ)
- Page 1293 and 1294:
1887 *7ra (tsãwâ) m itsw â . M a
- Page 1295 and 1296:
1890 *CÇ5 (tsüm ) Jejuar é priva
- Page 1297 and 1298:
1894 *fGS (tsúts) no turbante do s
- Page 1299 and 1300:
1898 “ns (tsúr) inim igo prostra
- Page 1301 and 1302:
1901 "TIS (tswr) “Form ar” diz
- Page 1303 and 1304:
1904 ]n s (tshn) ITnS (tsãhiah). V
- Page 1305 and 1306:
1906 T7S (tshr) 1906 "inS (tshr). A
- Page 1307 and 1308:
1913 “TS (tsyr) É objeto de deba
- Page 1309 and 1310:
1918 PÓS (tslh) 1918 (tslh). H I.
- Page 1311 and 1312:
1922 bb)i (tsll) maioria das versõ
- Page 1313 and 1314:
1925 V1?* (isolai O texto de Jó 18
- Page 1315 and 1316:
1928 nüS (tsãmah) B ib lio g r a
- Page 1317 and 1318:
1929 CES (tsmm) 1929 COS (tsmm). A
- Page 1319 and 1320:
1941 pjS (tsnq) Termos Derivados 19
- Page 1321 and 1322:
1948 liJS (tsã‘ar) Moisés enfre
- Page 1323 and 1324:
1951 HSS (itsãpá) (cf. 1 Sm 14.16
- Page 1325 and 1326:
1953 ]2S (tsápan) no sentido de qu
- Page 1327 and 1328:
1960 (tspr) Essa palavra indicativa
- Page 1329 and 1330:
1966 * 2 1 # (itsãrab) The Phoenic
- Page 1331 and 1332:
1972 ETtt (tsãrap) Não há fundam
- Page 1333 and 1334:
1974 “n s (tsãrar) decisões err
- Page 1335 and 1336:
(çe '). Veja o n? 2 013a. 1976 DlS
- Page 1337 and 1338:
1983 'jQp (qãbats) 1983a (qibbüts
- Page 1339 and 1340:
1988 *Cnp (qadam) temente, quando S
- Page 1341 and 1342:
1989 "O p (q ã d a r) Também se u
- Page 1343 and 1344:
1990 Onp (
- Page 1345 and 1346:
1990 2Hj? (qãdash) Deus ser santo
- Page 1347 and 1348:
1991 p (qãhal) m iqdãsh. L u g a
- Page 1349 and 1350:
1994 mp («qãwâ) “congregação
- Page 1351 and 1352:
1996 c»p (gút) de “presos de es
- Page 1353 and 1354:
1999 mp oqüm) mandamentos (voz) de
- Page 1355 and 1356:
2002 'pp (qüts) qôm â. A ltu r a
- Page 1357 and 1358:
2009 ]CDp (qãtõn) também a fonte
- Page 1359 and 1360:
2011 *“lQp (qãtar) Substantivo d
- Page 1361 and 1362:
2014 ITp (qãyâ) qitôr. F u m a
- Page 1363 and 1364:
2020 pp (qyts) Substantivo de Orige
- Page 1365 and 1366:
2024 (qãlâ) Israel não usufruís
- Page 1367 and 1368:
2028 (qãial) elas não cumpriram a
- Page 1369 and 1370:
2032 ]yrf?p (qilFshôn) qiqãlôn.
- Page 1371 and 1372:
2038 *K3p (q ã n ã l 2038 (q ã n
- Page 1373 and 1374:
2039 HDj? (q ã n â ) q a n n ô
- Page 1375 and 1376:
2040 n]p (qnh) qinyãn. Riquezas, b
- Page 1377 and 1378:
2044 OOj? (qãsam) Os profetas m ai
- Page 1379 and 1380:
2053 n sp oqãtsâ) as m ontanhas (
- Page 1381 and 1382:
2055 nsp oqtsh) Deus se lembre do l
- Page 1383 and 1384:
2058 (qãtsap) q e ts e p . In d ig
- Page 1385 and 1386:
2062 (qãtsar) Termos Derivados 206
- Page 1387 and 1388:
2063 (q á rã ’) eleição para
- Page 1389 and 1390:
2065 (qãrab) Termos Derivados 2065
- Page 1391 and 1392:
2065 (qãrab) coração (Jr 12.2).
- Page 1393 and 1394:
2068 r n p 0qãrâ) 2068 r n p (qã
- Page 1395 and 1396:
2069 r n p (,qãrah) pode ser cham
- Page 1397 and 1398:
2075 p p (qãrats)
- Page 1399 and 1400:
2082 m p (q s s ) 2082 r o p (qss).
- Page 1401 and 1402:
2087 *n d p (qãsh ah) 2086a HÇjp
- Page 1403 and 1404:
2094 n ç p (qashshat) bronze (Sl 1
- Page 1405 and 1406:
2 0 9 5 H t n (rã'â) T T do senti
- Page 1407 and 1408:
2095 H*n (rã ’â) totalm ente av
- Page 1409 and 1410:
2097 ÜIÔ (rõ'sh) e “principal
- Page 1411 and 1412:
2099 2 3 ? (rãbab) Term os Derivad
- Page 1413 and 1414:
2101 "im 0rbd) Termo Derivado 2100a
- Page 1415 and 1416:
2104 n rn (r ã b â ) B ib lio g r
- Page 1417 and 1418:
2110 p r : (rbq) Termos Derivados 2
- Page 1419 and 1420:
2113 *?n (rãgal) insignificante (A
- Page 1421 and 1422:
2115 ]71 (ragan) (Lv 24.11). O ato
- Page 1423 and 1424:
2121 H7? (rãdâ) Essa raiz é cogn
- Page 1425 and 1426:
2125 2H 7' (rãhab) com bater ou se
- Page 1427 and 1428:
2130 HT1 (rãwâ) Termo Derivado 21
- Page 1429 and 1430:
2131 * rrn (riah) vinte anos” (cf
- Page 1431 and 1432:
2133 C-n (rum) Termos Derivados 213
- Page 1433 and 1434:
2134 *jn (run) sacerdotes (Nm 18.25
- Page 1435 and 1436:
2138 ü n (rüsh) Termos Derivados
- Page 1437 and 1438:
2143 3TH Crãhab) a raiz aparece em
- Page 1439 and 1440:
2146 CÍTI (rãham) (Is 13.18; Jr 6
- Page 1441 and 1442:
2147 c m (rhm) rahüm . C o m p a s
- Page 1443 and 1444:
2152 Orn (rãhash) atormentaram Jud
- Page 1445 and 1446:
2159 a n (ríb) REDPATH, Concordanc
- Page 1447 and 1448:
2162 “in (rir) 2161b t p n (riq)
- Page 1449 and 1450:
2163 (rãkab) majestade e juízo di
- Page 1451 and 1452:
2166 Din (rãkas) rãkil. Caluniado
- Page 1453 and 1454:
2170 |ÍG"1 (rimmôn) qere]; Sf 3.1
- Page 1455 and 1456:
2178 nyi (rãnâ) 19; 9.2) e nas pr
- Page 1457 and 1458:
2180 ]C~) (rsn) lamento, “atenta,
- Page 1459 and 1460:
2186 H IH (rõ'â) A raiz rã‘â
- Page 1461 and 1462:
2189 0P7* (rã‘am ) Termos Deriva
- Page 1463 and 1464:
2191 V in (rã‘a0 A variedade de
- Page 1465 and 1466:
2191 v s n (ra‘aO que a tarefa pr
- Page 1467 and 1468:
2196 K2H (rãpá ’) paralela rã
- Page 1469 and 1470:
2198 Hin (rãpâ) interessante e si
- Page 1471 and 1472:
2205 (rãtsá') 2205 Rir. (rãtsã
- Page 1473 and 1474:
2210 Fj:n (rãtsap) Termo Derivado
- Page 1475 and 1476:
2216 -p 7' (ráqam ) 30.25, 35; 37.
- Page 1477 and 1478:
2218 pp-. (rqq) B ib lio g r a fia
- Page 1479 and 1480:
2222 ITCh (rãsha0 Eliú acusou Jó
- Page 1481 and 1482:
2223 P)2TI (rshp) B ib lio g r a fi
- Page 1483 and 1484:
2229 Ò (s V). Aceita como raiz de:
- Page 1485 and 1486:
2232 "Qfo iéãbar) quando as suas
- Page 1487 and 1488:
2236 r r tò (ádh) 2234 D2Ç (sãg
- Page 1489 and 1490:
2243 OW (sàm) 2238 “líjÕ Céã
- Page 1491 and 1492:
2246 BTO (süs) e fez com que a des
- Page 1493 and 1494:
2251 C2Ç Csãtam) nada lhe acontec
- Page 1495 and 1496:
2253 DTiD (s í b ) ser com parada
- Page 1497 and 1498:
2257 r o in (ék h ) 2256 IT& (syh)
- Page 1499 and 1500:
2263 (sãkal) em vista, atingir a m
- Page 1501 and 1502:
2267 (s im e i) O nifal mostra que
- Page 1503 and 1504:
2270 l7D0 (é m l ) Por outro lado,
- Page 1505 and 1506:
2274 (s'r) prim ogênito um filho t
- Page 1507 and 1508:
2275 "ISO (sã 'a r) Em pelo menos
- Page 1509 and 1510:
2283 *-|j?ü (éãqar) nDÜ (sãpah
- Page 1511 and 1512:
2289 ZTW (éãrat) y is r ã 'é L
- Page 1513 and 1514:
2295 *"nç? (sãrar) sã rã p . II
- Page 1515 and 1516:
2297 *nn9 (áiíar) 2296 CHÉ? (sã
- Page 1517 and 1518:
2299.1 (s h ã ’ab) em pregado em
- Page 1519 and 1520:
2301 HKÇ (s h ã ’â ) sem elhan
- Page 1521 and 1522:
2303 bw n (shã al) pediram -nos, n
- Page 1523 and 1524:
2303 '7&D (shã al) É significativ
- Page 1525 and 1526:
2305 (s h á ’a p ) De conform id
- Page 1527 and 1528:
2308 -lttôCsAV) em bora em cativei
- Page 1529 and 1530:
2311 rOÇ (sh ã bâ) Isaías 61.1
- Page 1531 and 1532:
2315 CÇD (sh‘ bãt) e no filho (
- Page 1533 and 1534:
2318 (s h e b a 1) uma palavra mís
- Page 1535 and 1536:
2319 (sh ãba*) sabáticos devidos
- Page 1537 and 1538:
2319 D l t i (sh ãba*) promessa qu
- Page 1539 and 1540:
2322 ~QÇ? (s h ã b a r ) sul. “
- Page 1541 and 1542:
2323 rp Ç (s h ã b a t) sem elhan
- Page 1543 and 1544:
2325 (s h ã g â ) 35.11, 15; Josu
- Page 1545 and 1546:
2328 *V:Ü (shága0 Termo Derivado
- Page 1547 and 1548:
2332 HT2? (s h d h ) O verbo sháda
- Page 1549 and 1550:
2334 DTC (s h d m ) fé olharam em
- Page 1551 and 1552:
2340 3XD (shüb) Milik levantou a h
- Page 1553 and 1554:
2341 n c (s h w g ) shibâ. R e sta
- Page 1555 and 1556:
2343.1 n tó (s h ü a h ) 2343.1 n
- Page 1557 and 1558:
2349 (shúp) o verbo num contexto a
- Page 1559 and 1560:
2353 "TO Cshür) isso não é o for
- Page 1561 and 1562:
2357 =irç Csházap) O cabeçalho d
- Page 1563 and 1564:
2362 0TTÇ (sh ã h at) Existem div
- Page 1565 and 1566:
2364 |HO (sh h n ) Muito provavelme
- Page 1567 and 1568:
2370 *nnç (shãhat) versículos co
- Page 1569 and 1570:
2374 -iZtà (sh tr) Ezequiel 16.9,
- Page 1571 and 1572:
2377 ]'£ (sh yn ) Quais são as ou
- Page 1573 and 1574:
2379 2TÇ? (sh a yish) de graças l
- Page 1575 and 1576:
2382 *TÇÇ (shãkâ) Em contraste
- Page 1577 and 1578:
2384 (shãkak) em Salmos 9.17 [18],
- Page 1579 and 1580:
2386 *CDd (shãkam) Não é clara a
- Page 1581 and 1582:
2387 ;DÇ (shãkan) O verbo shãkan
- Page 1583 and 1584:
2388 HDÜ (shãkar) B ib lio g ra f
- Page 1585 and 1586:
2393 rfrtí (shãlâ) Para o verbo
- Page 1587 and 1588:
2395 n‘X? (shlh) sh ela h . A rm
- Page 1589 and 1590:
2398 (shãlak) Termos Derivados 239
- Page 1591 and 1592:
2401 □ b ti (sh ã lêm ) e em Is
- Page 1593 and 1594:
2401 (sh ã lêm ) identifica o hom
- Page 1595 and 1596:
2403 (sh á la sh ) Um grupo im por
- Page 1597 and 1598:
2404 CS (sh ã m ) B ib lio g r a f
- Page 1599 and 1600:
2407 nod (,shmh) shãmad ocorre 63
- Page 1601 and 1602:
2409 OQtp (sh ã m êm ) (PIB) ou
- Page 1603 and 1604:
2410 ]DÇ/ (sh ã m én ) Termos De
- Page 1605 and 1606:
2412 (shãma*) O verbo shãma‘ é
- Page 1607 and 1608:
2414 -1Q9 (sh ã m a r) com outros
- Page 1609 and 1610:
2417 DCtf (sh m sh ) considerada al
- Page 1611 and 1612:
2420 iTO (sh n h ) B ibliogra fia .
- Page 1613 and 1614:
2422 (shãnan) B ib lio g r a fia :
- Page 1615 and 1616:
2426 COÇ (shãsas) tardinha e que,
- Page 1617 and 1618:
2435 VDE (sh&a0 Termos Derivados 24
- Page 1619 and 1620:
2438 (shã‘ar) segundo Speiser,
- Page 1621 and 1622:
2443 (shãpat) Com freqüência se
- Page 1623 and 1624:
2443 OQÇ (shãpat) 7.4; 12.12). De
- Page 1625 and 1626:
2444 (shãpak) 13. O direito que al
- Page 1627 and 1628:
2445 bZÜ (shãpél) 2445d trfpsd (
- Page 1629 and 1630:
2450 (.sh*pattayim) basicamente “
- Page 1631 and 1632:
2453 Bj?9 (shãqat) responsabilidad
- Page 1633 and 1634:
2455 HQpü (shiqmâ) alternativo de
- Page 1635 and 1636:
2460 ppO (shãqaq) O verbo sháqats
- Page 1637 and 1638:
2462 S ltí (shrb) são, obra ridí
- Page 1639 and 1640:
2469 TTtí (shrr) 2468a (sh*rêqâ)
- Page 1641 and 1642:
2472 *Vntò (shárat) 0 fenício em
- Page 1643 and 1644:
2477 n n o (shátâ) 2476 "irô (sh
- Page 1645 and 1646:
n 2484 «n (to ’) câmara (e.g.,
- Page 1647 and 1648:
2492 nnn {têbà) encontrado soment
- Page 1649 and 1650:
2494 nnn (thh) Duas passagens em pa
- Page 1651 and 1652:
2496 *TTTn (tãwâ) tendenciosa. At
- Page 1653 and 1654:
2501 *r:n (tãzaz) 2500 "ITT! (tür
- Page 1655 and 1656:
2504 nnn (tahat) cético, especialm
- Page 1657 and 1658:
2509 “p f l (tkk) 2505 tívrn (ti
- Page 1659 and 1660:
2512 n*?n (tálâ) Whybray, porém,
- Page 1661 and 1662:
2516 i^ n (tn 2513a t*?n ( t ê l )
- Page 1663 and 1664:
2519 nBPI (tammúz) t i m m ã h ô
- Page 1665 and 1666:
2522 COT! (támam) A palavra fmòl
- Page 1667 and 1668:
2523 m n (tmr) tãm. Perfeito. O vo
- Page 1669 and 1670:
2528 J3TI (tnn) A palavra denota ba
- Page 1671 and 1672:
2531 ru?n it & â ) São várias as
- Page 1673 and 1674:
2536 (tapap) 2534 *Vf>n (tãpal) I,
- Page 1675 and 1676:
2539 n c n (tõpet) mãqôm, “lug
- Page 1677 and 1678:
2545 rrsn n (frã p tm ) O verbo te
- Page 1679 and 1680:
2548 KHChn (ti rs hãtã 0 2 5 4 7
- Page 1681 and 1682:
AS PALAVRAS ARAMAICAS O vocabulári
- Page 1683 and 1684:
2564 C azdá’) 2564 ( ’a zd ã
- Page 1685 and 1686:
2591 r á * C ã n ã s h ) 2591 03
- Page 1687 and 1688:
2617 TO Cát) 2617 TO ( 'at) sinais
- Page 1689 and 1690:
2630 *?a ibãl) Substantivo de Orig
- Page 1691 and 1692:
2640 “13 (bar) animal e não a um
- Page 1693 and 1694:
2653 -QÇJ (gizbü r) 2653 H2T3 (gi
- Page 1695 and 1696:
2663 K l (dá 0 isto. Este pronome
- Page 1697 and 1698:
2685 nZHTT (d etã bãr) 2676 131 (
- Page 1699 and 1700:
2694 ^DYÍ (h êkal) pessoa. O m as
- Page 1701 and 1702:
pWW (zãVfm). Particípio de zua‘
- Page 1703 and 1704:
n 2716 *^20 (hãbal) destruir, m ac
- Page 1705 and 1706:
2733 KDH (hêmâ 0 2725b nirn (hdz
- Page 1707 and 1708:
2749 DTTT (hãtam ) 2744 y y i (hã
- Page 1709 and 1710:
2758 “lEXp (fpar) Termo Derivado
- Page 1711 and 1712:
2766 3iTs(yehab) Posteriormente ess
- Page 1713 and 1714:
D 2782 3 (ke) com o, con form e, a
- Page 1715 and 1716:
2806 b r o (k'tal) 2803 Kp”D (kor
- Page 1717 and 1718:
2811 ]rf? (lãhên) 2811 ]n*7 (lãh
- Page 1719 and 1720:
2825 tOC (m etã 0 2825 tfípp (met
- Page 1721 and 1722:
2841 snp (m erat) 2840b THO imãrã
- Page 1723 and 1724:
2851 nn: (nidnâ) 2851 rrç“T3 (n
- Page 1725 and 1726:
2876 nipç: (n ish m â ) 2876 n o
- Page 1727 and 1728:
2889 p*79 (s'lêq) 2889 p 1^ (s el
- Page 1729 and 1730:
2897 “QÇ (‘ãbar) Em quarto lu
- Page 1731 and 1732:
2901 T O (‘ôd) mas deve-se tradu
- Page 1733 and 1734:
2915 CD (‘im ) 2915 CV (‘im ) c
- Page 1735 and 1736:
3 2936 n n ? (pehâ) g o v ern a d
- Page 1737 and 1738:
2952 T S (p‘tt) escrito à mão q
- Page 1739 and 1740:
2962 -.325 (tsippar) 2962 ”i22à
- Page 1741 and 1742:
2970 n ç p (qetar) 2970 “ IQp (q
- Page 1743 and 1744:
2983 ÜK1! (r ê ’sh ) c a b eça
- Page 1745 and 1746:
3002 OEh (r^sham) r r " . (rêah).
- Page 1747 and 1748:
3010 Kj0 (sená 1 Termo Derivado 30
- Page 1749 and 1750:
3021 *")'T0 (sh ‘d a r) relação
- Page 1751 and 1752:
3038 7QC 0sh'mayin) 3038 ]'©Z/ (sh
- Page 1753 and 1754:
n 3052 “ Qr. (fb a r) quebrar. Us
- Page 1755 and 1756:
3067 in n U ã rá l vocábulo seja
- Page 1757 and 1758:
ÍNDICE REMISSIVO aferrolhar - 1383
- Page 1759 and 1760:
ÍNDICE REMISSIVO aquilo - 2673 aqu
- Page 1761 and 1762:
ÍNDICE REMISSIVO bode - 1654a, 171
- Page 1763 and 1764:
ÍNDICE REMISSIVO chamar - 570, 194
- Page 1765 and 1766:
ÍNDICE REMISSIVO controle - 1675e
- Page 1767 and 1768:
ÍNDICE REMISSIVO descuidadamente,
- Page 1769 and 1770:
ÍNDICE REMISSIVO empalidecer - 630
- Page 1771 and 1772:
ÍNDICE REMISSIVO estéril - 354c,
- Page 1773 and 1774:
ÍNDICE REMISSIVO fôlego, tomar -
- Page 1775 and 1776:
ÍNDICE REMISSIVO homem mortal - 13
- Page 1777 and 1778:
ÍNDICE REMISSIVO juro (s) - 1424,
- Page 1779 and 1780:
ÍNDICE REMISSIVO mão - 844, 1022a
- Page 1781 and 1782:
ÍNDICE REMISSIVO norte - 1953b nó
- Page 1783 and 1784:
ÍNDICE REMISSIVO pé, ir a - 2113
- Page 1785 and 1786:
ÍNDICE REMISSIVO posto - 1398d, 16
- Page 1787 and 1788:
ÍNDICE REMISSIVO rebocar com argam
- Page 1789 and 1790:
ÍNDICE REMISSIVO salvo - 667, 929
- Page 1791 and 1792:
ÍNDICE REMISSIVO taça sacrificial
- Page 1793 and 1794:
ÍNDICE REMISSIVO tu - 189, 189a, 2
- Page 1795 and 1796:
Agradecimento Este não faz parte d
Inappropriate
Loading...
Inappropriate
You have already flagged this document.
Thank you, for helping us keep this platform clean.
The editors will have a look at it as soon as possible.
Mail this publication
Loading...
Embed
Loading...
Delete template?
Are you sure you want to delete your template?
DOWNLOAD ePAPER
This ePaper is currently not available for download.
You can find similar magazines on this topic below under ‘Recommendations’.