30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

694 ]Ti (hãnan)<br />

causa de seu uso no período intertestamentário, quando designa o reestabelecimento da<br />

adoração no templo após a profanação por Antíoco Epifânio. Esta festa de hãnukkâ é<br />

mencionada em João 10.22. Ocorre no final de dezembro.<br />

B ib lio g r a fia : ALBRIGHT, W. F., JBL, 58:96. — _____ , BASOR, 94:24. — LAMBDIN,<br />

Thomas O., JAOS, 73:150. — R e if, S. C., Dedicated to “[ITT, vt, 22:495-501.<br />

V.P.IL<br />

CjI (hinnãm). Veja o n.° 694b.<br />

693.1 ‘r q n {kãnámêl) g r a n iz o com n eve, ch u v a com neve.<br />

694 'IH (hãnan) I, s e r g r a c io s o , co m p a d ecer-se; no grau hitpael, su p lica r,<br />

im p lora r.<br />

Termos Derivados<br />

694a tjn (hén) fa v o r , g ra ça .<br />

694b<br />

tCjn (hinnãm) d e g r a ç a , p o r nada.<br />

694c jTÍ (hin) g ra ça . Ocorre somente em Jó 41.4.<br />

694d (hannún) g ra cio so .<br />

694e t n r ir (hãninâ) favor.<br />

694f t n n r (fhinnâ) sú p lica .<br />

694g (tahãnân) sú p lica .<br />

Palavra cognata do acadiano enenu, hanãnu, “conceder um favor”, do ugarítico hnn,<br />

“ser gracioso, demonstrar favor” (UT, 19:882) e do árabe hanna, “sentir solidariedade,<br />

com paixão”.<br />

E usado 56 vezes no qal, 17 vezes no hitpael, uma vez no hofal, uma vez no piei, duas<br />

vezes no polel e uma vez no nifal.<br />

O verbo hãnan descreve uma reação sincera de uma pessoa que tem algo a dar para<br />

alguém com necessidade. A sugestão de Ap-Thomas de que o verbo provém de uma raiz<br />

biliteral “curvar, inclinar”, ou seja, condescender, não é convincente. De acordo com Flack,<br />

o verbo descreve “a ação que parte de um superior na direção de um inferior que não tem<br />

nenhum direito a tratamento clemente”.<br />

Reagindo a estudos prévios, Neubauer, em sua recente monografia, define o verbo<br />

com o a intervenção de Deus para salvar e ajudar seu servo ou nação fiel, repousando a<br />

ênfase na lealdade em vez de na graça e no amor. Ele chega a essa conclusão com uma<br />

extrapolação das relações sociais para as relações teológicas. Sua tentativa de perceber<br />

tal nuança nas várias ocorrências de hãnan e seus derivados conduz a interpretações<br />

forçadas.<br />

Para traduzir o verbo, a LXX usa oikteireõ, “ter piedade ou com paixão”, eleõ,<br />

“dem onstrar misericórdia ou solidariedade”, e, no grau hitpael, deisthaõ, “suplicar”.<br />

O verbo é empregado em contextos sociais ou seculares bem como teológicos. Com<br />

freqüência tem o sentido de demonstrar bondade para com os pobres e necessitados.<br />

Jó implora a seus amigos: “Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos<br />

494

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!