30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2452 *njJÇ (shãqâ)<br />

A idéia de vigilância, que é fundamental a raiz, fornece a chave para entender o<br />

nome hebraico da amendoeira. Essa árvore, que em Israel floresce numa época tão cedo<br />

quanto janeiro e fevereiro e que as pessoas carinhosamente vêem como o arauto da<br />

primavera, é muito apropriadamente chamado de shãqêd, “o despertador”.<br />

Esse nome para a amendoeira constitui a base da vivida lição ilustrada apresentada<br />

por Deus na ocasião do chamado de Jeremias (Jr 1.11-12). Para Jeremias a vara de<br />

amendoeira, shãqêd, é um lembrete de que Deus estará atento e será pontual, shõqêd,<br />

na execução daquilo que prometeu. Essa idéia é posteriormente reforçada em Jeremias<br />

31.28, em que Deus faz referência àquela primeira passagem (cf. também 1.12; 44.27) que<br />

constitui a base do ministério de Jeremias. Daniel 9.14 dá a entender que esse simbolismo<br />

deixou as suas marcas no próprio Daniel.<br />

A qualidade da atenção necessária a uma sentinela é ressaltada em Salmos 127.1,<br />

mas até mesmo essa atenção é inútil a menos que o Senhor guarde a cidade. Essa atitude<br />

de estar alerta assume uma característica sinistra em Jeremias 5.6, em que a catástrofe<br />

que há de se abater sobre Jerusalém é comparada a um leopardo que está à espreita de<br />

sua presa e aguarda o momento oportuno para saltar sobre ela.<br />

H.J.A.<br />

2452 *Hp0 (shãqâ) dar de beber, irrigar.<br />

Termos Derivados<br />

2452a 'ipE? (shiqqüy) bebida, refrigério.<br />

2452b njyti (shõqet) cocho de água.<br />

2452c tnpüÇ (mashqeh) copeiro; irrigação, bebida.<br />

shãqâ é usado 60 vezes no hifil e uma no pual. É empregado no lugar do causativo<br />

de shãtá.<br />

Utiliza-se o verbo shãqâ no sentido usual de dar de beber a homens (água em Gn<br />

21.19; vinho em Gn 19.32) ou animais (camelos em Gn 24.14; rebanhos em Gn 29.2 e Êx<br />

2.16). Também é empregado no sentido de “regar” ou “irrigar” a terra (Éden em Gn 2.6,<br />

10; um jardim em Dt 11.10; uma floresta em Ec 2.6). Conquanto mãtar seja, no hifil, a<br />

palavra costumeira para “fazer chover”, parece que shãqâ descreve a chuva em Salmos<br />

104.13 como uma atividade mais pessoal de Deus. Usos incomuns aparecem nos seguintes<br />

exemplos: água que sai da rocha (Nm 20.8); restos do bezerro de ouro são moídos e<br />

espalhados na água de beber (Êx 32.20); água de amargura (que devia ser bebida por uma<br />

mulher suspeita de adultério; Nm 5.24-27); vinagre (Sl 69.21 [22]).<br />

Em Jeremias 8.14; 9.14; e 23.15, se afirma que Deus deu água envenenada ao seu<br />

povo. Isso se refere ao castigo duro que Israel está sendo chamado a suportar e do qual<br />

não existe saída. Salmos 80.5 [6] fala das lágrimas que Israel é forçado a beber. Mas em<br />

Salmos 36.8 [9] Davi fala dos deleites abundantes da comunhão com Deus: “na torrente<br />

das tuas delícias lhes dás de beber”.<br />

mashqeh. Copeiro, bebida, boa irrigação. Esse é o particípio do hifil de shãqâ. E<br />

usado para descrever: 1) o copeiro-chefe de um rei, um cargo de confiança e<br />

1611

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!