30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

478 nr (hãh)<br />

Krt • yht * whlm<br />

‘bd • il * wkdrt<br />

Krt olhou e era um sonho<br />

o servo de El e era uma aparição (divina).<br />

Em nossas passagens bíblicas, então, a ênfase maior seria no Senhor e em sua<br />

aparição, nào no adorador, exceto à medida que a percepção da presença real de Deus<br />

evoca uma sensação de profundo temor. Essa terceira tradução poderia ser: "Prostrai-vos<br />

perante o Senhor quando ele aparecer em sua santidade”.<br />

Bibliografia: Quanto à expressão hãdrat qõdesh, consultar ACKROYD, P. R., Some<br />

notes on the Psalms, JTS, 17:392-9, esp. p. 393-6. — CROSS, F. M., Notes on a Canaanite<br />

Psalm in the Old Testament, BASOR, 117:19-21, esp. p. 21. — Caquot, A., In splendoribus<br />

sanctorum, Syria, 33:36-41. — Dahood, M. Psalms, A B , v. 3, p. 116. — <strong>DO</strong>NNER, H.,<br />

Ugaritismen in der Psalmenforschung, Z A W , 79:322-50, esp. p. 331-3. — GOR<strong>DO</strong>N, C., UT,<br />

752. — VOGT, E., Der Aufbau von PS 29, Bib, 41:17-24, esp. p. 24. — TH AT 1:469-72.<br />

V.P.H.<br />

478 nn (hãh) A h! (Ez 30.2)<br />

479 in (hô) A i! (Am 5.16)<br />

480 KYl (h ü 0, (hi’) ele, ela, ele mesmo, ela mesma, o mesmo, a mesma, que,<br />

o qual, a qual, quem (ARA e ARC são semelhantes).<br />

Estas palavras são os pronomes pessoais do caso reto da terceira pessoa do singular,<br />

“ele” e "ela”.<br />

Na maioria das vezes, tal como pode acontecer em português, o hebraico não exige<br />

o uso do pronome pessoal precedendo o verbo na forma finita quando o sujeito é omitido.<br />

Quando aparece com o verbo, o pronome geralmente sugere ênfase. Também é usado em<br />

outros tipos de construções gramaticais.<br />

Entre tais construções se acha a oração nominal, isto é, uma oração que não possui<br />

verbo em forma finita, mas onde um substantivo ou adjetivo (até mesmo o particípio<br />

funcionando como adjetivo verbal) funciona como predicado. A tradução de frases desse<br />

tipo deve conter uma forma do verbo “ser”. Em tal construção o pronome é necessário se<br />

o sujeito for omitido: com um substantivo funcionando como predicativo, “Este (é) o meu<br />

senhor” (Gn 24.65, ARC); com um adjetivo, “e estava ele cansado” (Gn 25.29, ARC); com um<br />

particípio, “quando ele (estava) assentado à porta da tenda” (Gn 18:1, ARA).<br />

Quando tais orações nominais estiverem relacionadas a palavras anteriores, podem<br />

ser traduzidas como se o pronome pessoal fosse um pronome relativo: “Bela, que é Zoar”<br />

(Gn 14.2), “Esaú, que é Edom” (Gn 36.1). Por vezes o pronome segue o predicativo: assim,<br />

“impuro ele” deve ser traduzido “(ele) será impuro” (Nm 19.15); “vinte geras ele” deve ser<br />

traduzido “que é (de) vinte geras” (Nm 18.16). Este fenômeno aparece especialmente em<br />

orações subordinadas introduzidas pela conjunção ki, que significa “que”, “porque”, “pois”.<br />

Assim, “pois imundo ele” deve ser traduzido “porque é imundo” (Lv 13.11); “porque muitos<br />

eles” se traduz por “porque eram muitos” (Nm 22.3). Este fenômeno também é comum<br />

com ãsher, que significa “que”, “o(a) qual”: “de todo animal que não [é] limpo [elej” (Gn<br />

7.2); “que não (é) da tua semente ele” (Gn 17.12). Em tais casos o pronome é chamado de<br />

342

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!