30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

670 p“?n (hãlaq)<br />

Termos Derivados<br />

670a pbn (hêleq) m a ciez, lison ja , sed u çã o (d e p a la v r a s ).<br />

670b<br />

(hãlãq) m a cio , liso.<br />

670c (helqâ) m a cie z , lison ja .<br />

670d p1>*n (halluq) liso. Ocorre uma única vez, no construto plural (1 Sm<br />

17.40).<br />

670e<br />

(hãlaqqâ) m a ciez, p r o m e ssa s a g ra d á v eis. Ocorre apenas como<br />

plural abstrato (Dn 11.32).<br />

670f ■j’!Tpl?p,?n (hãlaq laqqôt) m a ciez, lisu ra, e s c o r r e g a d io , lison ja ,<br />

p r o m e ssa s a g ra d á v eis.<br />

67Og<br />

‘Tr.pVnç (jnahVqôt) m a ciez.<br />

O verbo é usado uma vez para designar o processo literal de alisar o metal para fazer<br />

thh ídolo, batendo-o numa bigorna com um martelo de ferreiro (Is 41.7). Seu uso principal<br />

'qal e hifil) é o de fala suave ou lisonja, isto é, palavras que eram mais macias que<br />

manteiga e eram como óleo (Sl 55.2(221). Esse uso da língua é sempre condenado (Sl<br />

r 9110]) e acaba com aquele que fala sendo pego numa armadilha (Pv 29.5). É<br />

característico da mulher sedutora, a qual se deve evitar (Pv 2.16; 7.5). A referência ao<br />

homem misterioso que “em seus próprios olhos se lisonjeia” (ibb. Sl 36.2131) talvez possa<br />

ser mais bem traduzida por “seu Deus destruí-lo-á com um olhar, quando ele descobrir<br />

sua ímpia calúnia” (cf. DAHOOD, M., Psalms I, AB, p. 271), interpretando a palavra a partir<br />

if- mais um significado possível: “perecer”. O ugarítico hlq, “perecer”, é paralelo de mt,<br />

“morrer’ (UT, 19:969) e do acadiano halâqu, “desaparecer”. “O seu coração está dividido”<br />

IBB ARC, Os 10.2) é mais bem interpretado como “é falso” (ARA), isto é, figuradamente<br />

indica o coraçào volúvel.<br />

h ã lã q . M a c io , liso. Este adjetivo é usado para descrever a pele macia de Jacó em<br />

contraste com a pele cheia de pêlos de Esaú (Gn 27.11), e as pedras lisas de um uádi (Is<br />

57.6 ), algumas das quais (lit., “as lisas das pedras”, isto é, possivelmente, “as mais lisas”;<br />

c f. TB' Davi utilizou para matar Golias (1 Sm 17.40, halluq). Um dos pontos distintivos<br />

dcs penhascos desnudos junto ao mar Morto era chamado de “monte calvo” (ARC, Js 11.17;<br />

12.7; a ARA, a IBB, a TB traduzem como nome próprio, “monte Halaque”). Alguns<br />

comentaristas associam esta palavra com o árabe hlq, “alto”. Figuradamente, o adjetivo<br />

descreve a boca do lisonjeador (em paralelo com a “língua mentirosa”, Pv 5.3; c f 26.28).<br />

U m dia a adivinhação lisonjeira, à semelhança da visão falsa, seria eliminada de Israel<br />

Ez 12.24).<br />

h e lq â . P a r te lisa, m a cia , m a ciez, lison ja . Este substantivo é empregado cinco vezes<br />

e denota algo macio, suave (Is 30.10), como o pescoço (Gn 27.16) ou locais escorregadios<br />

•nde alguém pode cair (Sl 73.18).<br />

h á la q la q q ô t. Semelhante em significado a helqâ. Palavra usada como substantivo<br />

«bstrato para descrever o comportamento dos maus, o qual será escuro e escorregadio (Sl<br />

3-5 ô Uma vez que o paralelo é “trevas”, alguns vêem nesta palavra um raro uso de hlq<br />

479

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!