30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

608 n7 7 (hãdá)<br />

B ibliogra fia .: BR1GHT, John, Jeremiahf Doubleday, 1965, p. 274. — DAHOOD, M.f<br />

Ugaritic and the Old Testarnent, Ephemerid.es Theologicae Louanienses, 44:51.<br />

E.Y.<br />

608 rnn (hãdâ) III, ver, co n tem p la r; no nifal, aparecer.<br />

Além da raiz hebraica comum hàzâ, que reflete o ugarítico hdy, M. Dahood propôs<br />

em numerosos artigos e livros que também deveríamos reconhecer muitas ocorrências em<br />

que o texto hebraico preservou a variante hãdâ, “ver”.<br />

Essas opiniões não foram incorporadas em traduções recentes, mas algumas de suas<br />

sugestões mais plausíveis foram alistadas no léxico de Koehler-Baumgartner (cf. HCHL).<br />

Em Salmos 33.15, onde a maioria das versões em português traz “ele forma o coração<br />

de todos eles” (yahad), Dahood sugere “o criador inspeciona (yahd[eh]) suas intenções”.<br />

Em Salmos 49.101111, em lugar de “...e perecer ‘assim’ o estulto ‘como’ o inepto” (ARA),<br />

Dahood sugere “se ele ‘contempla’ os estultos”. Em lugar da tradução da ara para Jó<br />

34.29, “‘seja’ um povo ou ‘seja’ um homem", ele propõe “ele ‘examina’ nações e<br />

homens”.<br />

Em Gênesis 49.6 e Jó 3.6, em vez de ler os verbos como formas deyãhad, “ser unido,<br />

ligado”, Dahood os lê como nifal de hãdâ e os traduz por “aparecer”.<br />

B ib lio g ra fia : DAHOOD, M. Some ambiguous texts in Isaiah, CBQ, 20:46-8. — ____ ,<br />

Hebrew-Ugaritic lexicography, Bib, 45:407-8. — ___ , Ugaritic lexicography, in: Mélanges<br />

Eugène Tisserant, I, Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1964, p. 88. — ___ , Psalms<br />

I, in: AB, Doubleday, 1966. — GlNSBERG, H., Lexicographical notes, In: Hebraische<br />

Wortforschung, Leiden, Brill, 1967, p. 71-2. — SMICK, E., Suggested new translations of<br />

Old Testarnent Poetry, BETS, 11:90-1.<br />

E.Y.<br />

“ n n (haddüd). Veja o n.° 605b.<br />

n jin (hedwâ). Veja o n.° 607a.<br />

609 ^Tn (hãdal) I, cessa r, p a r a r , a b ster-se, d esistir, d eixa r.<br />

Termos Derivados<br />

609a t^-IO (hedel) cessa çã o.<br />

609b (hãdél) p a ssa g eiro , rejeita d o.<br />

Esta palavra é cognata do árabe hadala, “deixar”, “abandonar”; a raiz é desconhecida<br />

em ugarítico. O verbo ocorre 55 vezes.<br />

hãdal significa, na maioria das vezes, deixar ou parar de fazer algo, como em Gênesis<br />

II.8; Juizes 15.7; Jó 3.17; 1 Samuel 12.23; Jeremias 44.18; 51.30.<br />

Pode significar “abster-se” ou “evitar” fazer alguma coisa, como em Jó 16.6. A<br />

pergunta apresentada aos profetas em 1 Reis 22.6 era: “Subirei [...] à batalha ou me<br />

absterei de subir?”. Em 2 Crônicas 25.16 o imperativo significa “pára!” (ARA) ou “cala-te!”<br />

(BJ).<br />

Na parábola das árvores em Juizes 9.9, 11, 13, hãdal significa “deixar” no sentido<br />

de desistir, abrir mão de algo.<br />

428

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!