30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

519 T (a/ã), ' («/), ' (â) e, en tã o, u s s ir n , quando, agora, ou, mas, q u e e vários<br />

outros significados. A vocalização varia.<br />

Este é um prefixo inseparável, usado como conjunção ou partícula introdutória, e<br />

geralmente traduzido por “e”.<br />

O uso fundamental do prefixo é o de uma simples conjunção “e”, ligando palavras<br />

(“dias e anos", Gn 1.14), orações (“e fazerem separação”, Gn 1.18) e períodos inteiros<br />

(ligando Gn 2.11 ao versículo 12). É usada com mais freqüência, todavia, numa variedade<br />

muito maior de construções, do que o conectivo português “e”.<br />

E usada com freqüência no começo de frases, razão pela qual versões antigas<br />

começavam muitos versículos com um “e” inexplicável. Este uso pode ser entendido como<br />

uma leve partícula introdutória, que pode ser traduzida por “ora”, por “pois” (ARC em Êx<br />

1.1) ou mesmo deixada sem tradução (como fazem a ARA e a BLH em Êx 1.1; cf. ainda Gn<br />

3.1 e 4.1).<br />

A palavra que se segue ao prefixo nem sempre é um elemento extra, diferente<br />

daquilo que o precedeu: "Judá e Jerusalém" (Is 1.1), destacando Jerusalém como uma<br />

parte importante e representativa de Judá; “em Ramá, e em sua própria cidade” (1 Sm<br />

28.3), corretamente traduzido por “que era a sua própria cidade”, num uso explicativo,<br />

pois Samuel vivia em Ramá. Quando a segunda palavra especifica a primeira, a<br />

construção é chamada uma “hendíadis”, i.e., duas palavras com apenas um sentido. Por<br />

exemplo, “em tenda e em habitação”, em 2 Samuel 7.6, significa “uma habitação em forma<br />

de tenda” (cf. ARC).<br />

O prefixo pode significar “ou”, ou ainda o negativo “nem” (Êx 20.10); caso contrário,<br />

idéias opostas, pode funcionar como o adversativo “mas" (Gn 3.3; 4.2). Pode acrescentar<br />

nm sujeito adicional de maneira pouco comum cm portugucs: “jcjuarei eu, e as minhas<br />

servas” (Et 4.16). A palavra conectada pelo prefixo pode denotar o propósito da palavra<br />

anterior, como na expressão “divida e conquiste”. Usado duas vezes, o sentido do prefixo<br />

pode ser “tanto [...1 quanto” (Nm 9.14 . O que em hebraico é literalmente “um peso e um<br />

peso” (Dt 25.13) é corretamente traduzido por “pesos diversos”. O prefixo é usado ainda<br />

para conectar duas idéias num mesmo provérbio: “Agua fria para o sedento, e boas novas<br />

de um país distante” (Pv 25.25), indicando a semelhança entre os conceitos. Estes usos<br />

não são na verdade sentidos diferentes da conjunção. Vêm do fato de o hebraico ser uma<br />

língua muito mais paratática do que o português. Subordinamos certas orações e<br />

especificamos os relacionamentos na oração. O hebraico freqüentemente coloca as orações<br />

e as locuções lado a lado, deixando ao sentido e à justaposição a responsabilidade de<br />

371

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!