30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2133 C n (rüm)<br />

(Jó 38.15) também são sinal de atrevimento; “exaltados” ou “altivos” (2 Sm 22.28) é uma<br />

expressão poética que designa os ímpios, da mesma forma como “aflitos” ou “humildes”<br />

descreve os justos.<br />

As formas no polel e no hifil expressam os equivalentes causativos das idéias acima.<br />

Deus pode elevar os homens em sua posição (i.e., “exaltá-los”, 1 Sm 2.7; 1 Rs 16.2). Da<br />

mesma forma os homens podem exaltar a Deus, mediante o louvor (Sl 30.1; [21 99.5).<br />

Outras expressões idiomáticas incluem erguer a mão em juramento (Gn 14.22), erguer o<br />

rosto em oração (Ed 9.6) ou erguer um prédio (Ed 9.9). Pode-se erguer a voz para clamar<br />

por ajuda (Gn 39.15), e pode-se erguer, isto é, aumentar, o som de instrumentos musicais<br />

(2 Cr 5.13). O hifil também serve como termo técnico para apresentar uma oferta, em<br />

particular a “oferta alçada”.<br />

As formas nos graus polal e hofal expressam o sentido passivo das idéias acima. O<br />

hitpolel ocorre uma única vez, aparentemente com significado reflexivo, “exaltar-se” (Dn<br />

11.36; ARA, “levantar-se”).<br />

rum, rum. A ltu ra , Em uma ocorrência descreve a altura literal dos céus numa símile<br />

poética (Pv 25.3). Outros usos são figurados: “altura dos olhos” (lit., Pv 21.4; ARA, “olhar<br />

altivo”; Is 10.12, ARA, “altivez dos olhos”), “altura de homens” (Is 2.11, 17; ibb, “altivez dos<br />

varões”) e “altura do coração” (Jr 48.29; ARA, “altivez do seu coração”). Todos se referem<br />

a orgulho ou arrogância.<br />

rôm . N o a lto , p a r a cim a . Veja-se Habacuque 3.10; mas cf. K B .<br />

rômâ. O rg u lh o sa m en te, a ltiv a m en te. Deduz-se esse sentido uma vez que o contexto<br />

(Mq 2.3) requer uma conotação desfavorável. Forma feminina ou locativa do vocábulo<br />

acima.<br />

rômãm. L ou vor. Um exemplo claro do vocábulo é traduzido por “altos louvores” (Sl<br />

149.6). Um outro exemplo é provavelmente uma forma verbal passiva (i.e., do polal de<br />

rüm) e é traduzido por “ele foi exaltado” (Sl 66.17, IBB; cf. BDB).<br />

m ãrôm . A ltu ra , lu g a r elev a d o , n o a lto. Substantivo freqüentemente empregado como<br />

advérbio, com o sentido de “no alto” ou “acima”. Inclui a mesma gama geral de sentidos<br />

do verbo. As referências ao nível e à posição de Deus constituem o maior número de usos<br />

(e.g., 2 Sm 22.17; Sl 92.8 [9]). Também é possível atestar os sentidos de altura literal (Pv<br />

9.3) e atrevimento (2 Rs 19.22; ARA, “alçar”). Temas ainda não ilustrados com o verbo são:<br />

erguer o chifre para o alto (ARA, “levantar altivamente a força”) como sinal de rebelião (Sl<br />

75.5 [6]) e estar “em lugar alto” como símbolo de segurança (almejada; Hc 2.9).<br />

terümâ. C o n trib u içã o , o ferta , o fe r ta a lça d a . Os empregos dessa palavra encontram<br />

um paralelo aproximado naqueles em que fn u p à (veja-se nâp) é usado como termo do<br />

culto público para designar as várias ofertas e como termo para indicar aquelas partes<br />

das ofertas que eram destinadas especialmente ao sacerdote oficiante. No uso geral tem<br />

as seguintes denotações: materiais ofertados para a construção do tabernáculo (Ex 25.2-3),<br />

contribuições do rei persa e de outros para a reconstrução do templo (Ed 8.25), a oferta<br />

de expiação no valor de meio siclo (Êx 30.13), o dízimo dos dízimos destinado aos<br />

1411

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!