30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2152 Orn (rãhash)<br />

atormentaram Judá na sua aflição “estarão longe” de modo a nunca mais o perturbarem;<br />

no terceiro emprego (54.14), a própria opressão será removida para “longe”; nas duas<br />

últimas ocorrências (59.9, 11), o juízo divino está novamente em vista, e a raiz se refere<br />

à separação que o pecado provoca entre Deus e o seu povo. Nesses cinco empregos em<br />

Isaías, o verbo passa a ter o seu significado definitivo para a teologia do AT.<br />

r ã h ô q , r ã h õ q . Longínquo, distante. Esse é o adjetivo hebraico comum para “longe”<br />

e o substantivo masculino para “distância”; CF. BDB, p. 935. Aparece mais de 50 vezes no<br />

AT. Conquanto o sentido básico quase não varie, assim mesmo o termo possui uma<br />

variedade de aplicações. É usado na descrição de um país distante, “chegamos duma terra<br />

distante” (Js 9.6, 9), e cidades distantes, “todas as cidades da terra de Moabe, quer as de<br />

longe, quer as de perto” (Jr 48.24). Também se aplica a pessoas afastadas de Deus, “que<br />

injustiça acharam vossos pais em mim [i.e., em DeusJ, para de mim se afastarem?” (Jr<br />

2.5). Numa passagem particularmente marcante esta raiz e seu antônimo aparecem em<br />

flagrante contraste, “acaso sou Deus apenas de perto, diz o SENHOR, e não também de<br />

longe?” (Jr 23.23). Usa-se rãhõq também como substantivo, tanto no sentido de “distância<br />

geográfica”, como em Êxodo 2.4, “a irmã do menino colocara-se a alguma distância” (MM),<br />

quanto no de “distância no tempo”, como em Isaías 22.11. “nem considerastes o que o<br />

formou desde a antigüidade” (IBB).<br />

m e r h ã q . Distância, Esse particípio é formado a partir da raiz rãhaq. Não ocorre no<br />

Pentateuco e é encontrado principalmente em Isaías e Jeremias. Ocorre 15 vezes. Em<br />

algumas passagens, em que adquire função adjetiva, significa “mais longínquo”, “mais<br />

remoto”. 2 Samuel 15.17 é assim traduzido: “pararam num lugar distante” (ARC);<br />

“pararam na última casa” (ARA); “fizeram alto em Beth-Merhak” (TB). A tradução<br />

preferível é “permaneceram no local mais longínquo". O mesmo sentido fica evidente na<br />

visão profética de Isaías 33.17, “os teus olhos verão o rei na sua formosura, verão a terra<br />

que se estende até longe”.<br />

Bibliografia: — THAT. v. 2, p. 768-70.<br />

W.W.<br />

2152 círn (rãhash) ficar em movimento, ser comovido (Sl 45.1 [2]).<br />

Termo Derivado<br />

2152a rÜrnS (marheshet) panela para refogado (Lv 2.7; 7.9).<br />

2153 nrn (rahat) p á de joeira r (Is 30.24).<br />

2154 D-H (rãtèb) estar úmido (Jó 24.8).<br />

Termo Derivado<br />

2154a 30*^ (rãtõb) úmido, viçoso, fresco (Jó 8.16).<br />

1422

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!