30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2151 p rn (rãhaq)<br />

presente em todo o livro de Ezequiel (16.4, 9; 23.40) e no NT, no batismo de João e de<br />

Jesus. O NT traz diversas referências à prática do AT (Jo 2.6; Mt 15.2; Hb 9.10; etc.).<br />

(E indubitável que essa lavagem freqüente com água acentuava a limpeza em geral<br />

dos israelitas. Também simbolizava, conforme dito acima, a purificação do pecado. Existe<br />

também uma cadeia de versículos que sugere que a água do batismo simboliza<br />

especificamente o Espírito Santo como o agente da purificação: Marcos 1.8 (predição do<br />

batismo no Espírito); Atos 1.5 (referência por Cristo ao batismo de João); Atos 10.47 (a<br />

execução do ritual exterior como um sinal do interior); Atos 11.16 (referência às palavras<br />

de Cristo em At 1.5) R.L.H ).<br />

B ib lio g r a fia : — TDNT. v. 4, p. 300-2.<br />

W.W.<br />

2151 p rn (rãhaq) e s ta r lo n g e, fic a r lo n g e, e s ta r d is ta n te , f i c a r d is ta n te ; s er<br />

a fa sta d o .<br />

Termos Derivados<br />

2151a prn (rãhêq) q u e rem ove, q u e a fa s ta (Sl 73.27).<br />

2151b ^pnn (rãhõq), pTH (rãhòq) lo n g ín q u o , d ista n te.<br />

2151c tpíTID (merhãq) d istâ n cia .<br />

rãhaq é uma raiz verbal semítica comum cognata do acadiano réqu e do ugarítico<br />

rhq. E encontrada em todas as traduções semíticas posteriores do AT, tais como no siríaco<br />

rehaq e no etíope reheqa. Os significados variam em função do grau em que a raiz<br />

aparece. No entanto, a variação acompanha o uso típico da gramática hebraica. Um<br />

particípio importante também é formado a partir da raiz râhaq e aparece por todo o AT.<br />

O verbo aparece mais de 50 vezes e ocorre em todas as seções da Bíblia hebraica e<br />

em todo tipo de contexto. O significado básico do grau qal fala de uma pessoa ou objeto<br />

que “está distante” de outra pessoa ou objeto. Em muitas passagens também aparece a<br />

noção de “estar longe demais”, como se a pessoa ou o objeto fossem inalcançáveis (Dt<br />

12.21) ou demasiadamente distantes para se observar (Gn 21.16). A raiz adquire uma<br />

conotação ética e religiosa em passagens tais como Êxodo 23.7, em que os israelitas<br />

recebem ordens para se “afastarem” de povos ímpios e de práticas religiosas estranhas.<br />

A mesma raiz é usada na descrição do exílio que resultou da desobediência de Israel (Jr<br />

27.10; Mq 7.11). Desse modo o verbo descreve a retirada de Israel da terra.<br />

Em algumas passagens a raiz descreve o afastamento ou a separação de dois objetos<br />

que anteriormente estavam juntos. Uma das ocorrências mais conhecidas se acha no<br />

difícil versículo 6 de Eclesiastes 12. A versão siríaca e a Vulgata trazem “romper”,<br />

“quebrar”, no que são seguidas pela maioria das versões modernas. Embora muitos<br />

estudiosos tenham emendado o verbo, isso é desnecessário, visto que ele significa<br />

simplesmente “ser retirado”. Nos profetas a palavra se desenvolve até uma significação<br />

teológica completa. Jeremias utiliza-a apenas uma vez (2.5) e com ela descreve a condição<br />

daqueles que rejeitaram a lei de Deus: “(eles] se afastaram de mim”. Isaías dá à raiz<br />

râhaq o seu significado mais profundo nas cinco vezes que utiliza a palavra. No primeiro<br />

uso (46.13), a justiça de Deus não “está longe”; no segundo (49.19), os inimigos que<br />

1421

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!