30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1089 nt> (Iwh)<br />

emprestar era um sinal de benevolência e retidão (Sl 112.5). Às vezes a expectaliva ou<br />

obrigação de pagar o empréstimo podiam ser tão improváveis ou impróprios que<br />

“emprestar” quase se torna sinônimo de “dar” (Pv 19.17; observe-se também “emprestar”<br />

e “dar” como paralelos em Sl 37.21, 26).<br />

A penúria ou pobreza, que levam a pedir emprestado, indicam a ausência da bênção<br />

de Deus (Dt 28.44), ao passo que a capacidade de conceder um empréstimo caracteriza<br />

uma prosperidade vinda de Deus (Dt 28.12). A futilidade dos ímpios se vê no fato de que<br />

não pagam os seus empréstimos (Sl 37.21). As Escrituras observam, finalmente, que quem<br />

toma emprestado é escravo daquele que empresta (Pv 22.7).<br />

B ib lio g ra fia : — Loans. In: Jewish Encyclopedia.<br />

A.B.<br />

1089 m*7 (Iwh). III. A c e ita co m o ra iz de:<br />

1089a rr/p (liwyâ), iT*? (lõyâ) d ia d em a. Ocorre somente na frase liwyat hén,<br />

referindo-se à instrução recebida dos pais (Pv 1.9) e à obra da Sabedoria (Pv<br />

4.9).<br />

1089b t|JT1? (liwyãtãn) g ra n d e a n im a l a qu á tico. Pode ser crocodilo (Jó<br />

41.1), serpente (Is 27.1; a ARA traz “dragão”, tendo como aposto a palavra<br />

“serpente”, que é tradução de outra palavra hebraica, nãhãsh) ou monstro<br />

marinho (Sl 104.26), palavra vertida por muitas traduções como “leviatã”.<br />

A palavra liwyãtãn aparece seis vezes no AT, quer como um animal literal, quer<br />

como um símbolo do Egito (Sl 74.14), quer como um símbolo da humanidade pecadora em<br />

geral (Is 27.1).<br />

Derivado de uma raiz confirmada árabe, Iwy, “torcer” (cf liwyâ, “diadema”, Pv 1.9),<br />

liwyãtãn reflete-se no ugarítico Itn, um monstro denominado Lotan. N a Bíblia, porém,<br />

aparece somente junto de outros animais: nãhãsh, “serpente” (Is 27.1), e tannin,<br />

“monstros marinhos” (Sl 74.13-14).<br />

Yahweh intimidou Jó, confrontando-o com sua criatura invencível, o liwyãtãn (Jó<br />

41.1 e ss. [40.25 e ss.]). Sem sombra de dúvida esse é o crocodilo do Nilo, com couraça de<br />

escamas (w . 7, 15-17 [40.31; 41.7-9]), dentes terríveis (v. 14 [6]) e agilidade para nadar<br />

v. 32 [24]), descrito de forma poética (“cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz,<br />

... da sua boca sai chama”, w . 18-21 [10-13]), mas não mitológica. Seguem-se outras<br />

comparações hiperbólicas: “arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar;<br />

as profundezas faz ferver como uma panela” (w . 30-31 [22-23]). No Saltério (cf rahab<br />

[q.v.] em Is 51.9-10) a força do crocodilo torna-se um símbolo natural para as tropas do<br />

Egito, derrotadas pelo Senhor no mar Vermelho:<br />

Tu, com o teu poder, dividiste o mar...<br />

Espedaçaste as cabeças do crocodilo [liwyãtãn],<br />

e o deste por alimento às alimárias do deserto (Sl 74.13-14).<br />

Talvez aqui liwyãtãn refira-se aos cadáveres dos soldados egípcios que foram devolvidos<br />

à praia diante de Israel (Êx 14.30).<br />

Em outra passagem o liwyãtãn nada no “mar vasto, imenso”, uma criatura que<br />

^íbrmaste para nele [no mar] folgar” (Sl 104.25-26), presumivelmente uma baleia ou<br />

zolfinho do Mediterrâneo (NBD, p. 729). No entanto, ao contrário dos animais hostis<br />

775

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!