30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1142 *TOQ (mabbül)<br />

Esta palavra aparece quatro vezes, sempre no grau hifil. Uma vez é empregada<br />

figuradamente para designar a opressão de Israel por seus vizinhos (Ez 28.24), que são<br />

assemelhados a “espinho que pica [mam*tr\ e abrolho que causa dor”. Nas outras três<br />

passagens refere-se a um fungo maligno (?) ou podre (?) associado com a lepra (tsara‘a t,<br />

q . v . ; Lv 13.51-52; 14.44).<br />

W.C.K.<br />

37‘KO (.ma’ãrãb). Veja o n? 156e.<br />

r n r a (me’êrâ). Veja o n? 168a.<br />

n*T13D (m ãbdãlâ). Veja o n? 203b.<br />

KiDD (mdòôO. Veja o n? 212b.<br />

i“D O ? (mebükâ). Veja o n? 214a.<br />

1142 *^30 (m abbül) d ilú v io .<br />

Termo técnico reservado para a catástrofe aquática que Deus trouxe sobre a terra<br />

nos dias de Noé. Aquele evento era tão bem conhecido que m abbül geralmente vem<br />

precedido do artigo definido (exceto em Gn 9.11, 15). Só uma vez m abbül é usado fora de<br />

Gênesis 7-11. Salmos 29.10 diz que “o Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor<br />

se assenta como rei, perpetuamente” (IBB). Em vez de Baal, o deus da tempestade e do<br />

trovão, o qual de acordo com os mitos ugaríticos derrotou yam , o deus do mar, a voz do<br />

Senhor é ouvida no trovão e é ele quem reina sobre as forças destrutivas da natureza, que<br />

neste caso é a tempestade, tão belamente descrita em Salmos 29.<br />

Todas as tentativas feitas de identificar a etimologia desta palavra têm fracassado<br />

devido a dificuldades lingüísticas. Algumas das sugestões feitas são: a raiz acadiana nbl,<br />

“destruir”; o acadiano abübu, do suposto vocábulo ivabübu, “ciclone”; o acadiano bubbulu,<br />

biblu, bibbulu, “inundação”, que é a melhor sugestão até o presente momento. Mas ela<br />

também cai por terra porque a palavra não é empregada em relato acadiano algum do<br />

dilúvio. Os termos hebraicos ybl, “fluir”, “jorrar"’, e nbl, “odre d’água”, também foram<br />

sugeridos. Mas essas sugestões não têm base lingüística e parecem ter tido origem na<br />

idéia injustificada de que m abbül refere-se a um “oceano celeste” ou a um “depósito<br />

celestial de água em jarros”.<br />

Embora o próprio Deus tenha trazido as águas do dilúvio sobre a terra por causa do<br />

pecado do homem (Gn 6.17; 7.6), depois disso ele fez uma aliança de nunca mais destruir<br />

a terra com água (Gn 9.11, 15). Por essa razão aqueles que pertencem a Deus podem<br />

estar certos de que a terra durará até que venha o ansiado esckaton.<br />

W.C.K.<br />

nora? (m 'büsâ). Veja o n? 216b.<br />

(m abbüa0. Veja o n? 1 287a.<br />

“'.Í12C (m ibhãr). Veja 0 n? 23 ld.<br />

ITillG (m ibhôr). Veja o n? 23 le.<br />

2 3 0 (m abbãt). Veja o n? 1 282a.<br />

805

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!