30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1443 * ]n ; 0n á ta n )<br />

ou variações destas. Por exemplo, “dar” pode indicar qualquer ação, desde a ação de<br />

entregar fisicam ente um presente, uma recompensa, uma pessoa ou um documento, até<br />

as idéias menos tangíveis de conceder ou outorgar bênção, compaixão, perm issão e coisas<br />

sem elhantes. Objetos inanimados e animais também podem “dar” — árvores ou terras<br />

“produzem ” frutos; aves, leões e nuvens “produzem” seus sons correspondentes; até m esmo<br />

o vinho “resplandecev no copo (lit., “dá o seu olho”). O próprio Deus é, com freqüência, o<br />

doador de chuva (Lv 26.4, Dt 11.14), de pasto para o gado (Dt 11.15), e tam bém é quem<br />

preserva a vida (com o um prêmio de guerra, Jr 45.5) ou envia a praga de chuva de pedras<br />

sobre o Egito (Êx 9.23). O sinônimo pouco freqüente yãhab significa “dar”, mas também<br />

tem a conotação de “colocar”, “pôr”, quando se refere às ordens de Davi acerca de Urias<br />

(2 Sm 11.15). Em hebraico esse verbo yãhab é usado apenas no im perativo do qal, mas<br />

em aramaico é em pregado em várias formas e graus.<br />

N o sentido de “pôr”, “colocar”, “nomear”, nãtan está num paralelo bem próxim o de<br />

sim e shtt. Esta ação de “colocar” pode ser literal, com o quando se põe um anel na mão,<br />

um capacete na cabeça ou um prisioneiro no tronco. É em pregado com essa conotação em<br />

Deuteronôm io 15.17. para indicar a ação de perfurar a orelha na porta com um a sovela.<br />

prendendo assim a orelha temporariamente na porta. Outros usos figurados incluem Deus<br />

pondo seu espírito “sobre” o Servo (Is 42.1), lançar censuras sobre o povo pecador (Jr<br />

23.40), lançar maldições sobre inimigos (Dt 30.7) e colocar sua majestade nos céus (Sl 8.1<br />

[2]). Tam bém há o sentido de impor o tributo do templo (Ne 10.32 [331) e de sitiar uma<br />

cidade (m odelo; Ez 4.2).<br />

Quanto ao terceiro uso deste verbo versátil, Isaías 3.4 fala de constituir meninos<br />

com o príncipes, Êxodo 23.27, de inimigos darem as costas, e Jerem ias 9.10 [101, de fazer<br />

de Jerusalém um montão de ruínas.<br />

n 'tin im . N e tin in s, s erv id o res d o tem p lo. A ARA traduz por “servidores do tem plo”; a<br />

IBB translitera “netinins”, e dá, como nota de rodapé, “servidores do tem plo”. O significado<br />

é, provavelmente, o de “aqueles que foram dados” (para o serviço do santuário).<br />

Na LXX netinim é traduzido literalmente, “os [que foram] entregues”, mas Josefo<br />

utilizou um termo grego que significa 'escravos sagrados”. Que eles eram bastante<br />

num erosos se vê no fato de que ajudaram a formar um grupo de 392 servos que<br />

acom panharam Zorobabel até Jerusalém em 538 a.C. (Ed 2.58) e, posteriormente, a<br />

pedido de Esdras, 220 deles acompanharam 38 levitas que partiram da colônia judaica<br />

em Casifia rumo a Jerusalém (Ed 8.16-20). Embora, conforme se mencionou acima, se<br />

fizesse uma cuidadosa distinção entre netinins e levitas (sendo aqueles, muito<br />

provavelm ente, estrangeiros que foram incorporados à congregação de Israel), Esdras 7.24<br />

m ostra que os netinins também desfrutavam da isenção de im postos concedida a todos os<br />

sacerdotes e levitas.<br />

O fato de viverem num bairro especial em Ofel, perto da Porta das Águas, que dava<br />

para a fonte de Giom, talvez indique que eles transportavam água, morro acima, até o<br />

templo (Ne 3.26). Entretanto, nem todos os netinins de Jerusalém moravam naquela área<br />

(cf Ne 3.31), e ainda outros viviam em outras cidades, provavelmente cidades dos levitas<br />

(Ne 7.72).<br />

O termo rftíním é uma variante de n'tünim , que se referia aos levitas com o os que<br />

foram “entregues” (tanto por Deus quanto pelos israelitas) para o serviço do tabernáculo<br />

(Nm 3.9; 8.16,19). Entretanto, houve uma mudança não apenas na vocalização da palavra<br />

(aparentem ente uma simples questão de harm onizar vogais na enunciação com um da<br />

1018

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!