30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

930 “10; (yãshar)<br />

im ponha obrigações legais (2 Rs 10.15). Nem sem pre é possível saber com certeza se o<br />

cam inho “reto" (Jr 31.9) deve ser entendido no sentido ético de um estilo de vida ou então<br />

literalm ente. Certam ente os substantivos que significam “retidão” são usados para<br />

designar um a qualidade m oral do coração (yõsher, Dt 9.5; 1 Rs 9.4), com o m uitas vezes<br />

em Provérbios (2.13; 4.11) que resulta em “veredas da retidão”, isto é, veredas retas tanto<br />

m oral quanto praticam ente (Jó 33.23). Essa era um a característica da vida de D avi (1 Rs<br />

3.6, y esh ãrá, som ente nesta passagem ). O vocábulo designa palavras quer faladas (Jó<br />

6.25) quer escritas (Ec 12.10).<br />

3. Com o um a expressão idiom ática com “olhos”. “Parecer ju sto [ARA, ‘bem ’Jaos olhos<br />

de (alguém )” é ter a aprovação desse alguém m ediante a obediência aos seus<br />

*<br />

m andam entos. E usada com referência a Deus (Nm 23.27; Jr 27.5), talvez inclusive na<br />

ilustração do O leiro (Jr 18.4). Quando Sansão (Jz 14.3, 7), Saul e Davi (1 Sm 18.26) assim<br />

se expressaram com referência ao casam ento, pode-se traduzir a expressão com o<br />

“legalm ente válido”, significado tam bém existente em ugarítico (yshr, Van Zijl, A lter<br />

O rient und A ltes Testam ent 10:83). O m esm o sentido ocorre quando um tratado (2 Sm<br />

17.4) ou ação religiosa (2 C r 30.4) era ratificado por um a assem bléia.<br />

A frase m ais com pleta “fazer o que é reto \hayyãshãr\ diante dos olhos do SENHOR”<br />

está ligada à obediência a suas ordens (Êx 15.26; Dt 6.17-18) e aliança (Dt 12.28; 13.19).<br />

É com um ente em pregada pelo historiador denom inado deuteronom ista na avaliação<br />

resum ida que faz dos reinados dos reis de Israel e Judá. Dessa m aneira, diz-se que Davi<br />

seguiu as ordens do Senhor (1 Rs 15.5-7) e a lei de M oisés (1 Rs 14.8), com o tam bém<br />

procedeu Salom ão ao seguir os estatutos de seu pai, que eram os m esm os que os do<br />

S enhor (1 Rs 3.3, 14). Asa (1 Rs 15.11; 2 C r 14.1) e Josias (2 Rs 22.2) foram sem elhantem<br />

ente descritos com o reis que fizeram o que era reto. E Josafá fez o m esm o que Asa (2<br />

C r 20.32); Azarias o m esm o que Am azias (2 Rs 15.3; cf. 2 C r 25.2); e Am azias o m esm o<br />

que Joás (2 Rs 14.3). Ezequias fez o que era reto pelo fato de que guardou os<br />

m andam entos que o Senhor havia ordenado a M oisés (2 Rs 18.6). O bserve-se que essa<br />

frase deixa im plícitos a existência e o conhecim ento da lei de D eus e que entendia-se que<br />

cada rei devia guardá-los. Isto acontecia quando o rei tom ava providências (as<br />

denom inadas reform as) para assegurar que o povo tam bém guardasse a Lei. Tais<br />

providências caracterizavam -se por decretos públicos que podiam incluir rem issão de<br />

débitos, libertação de legislação opressiva (Js 9.23 ss.) e observância de festas religiosas<br />

(Páscoa). M esm o quando se dizia que um rei fizera o que era reto, claram ente se<br />

assinalava qualquer om issão mais im portante em endossar a totalidade da lei (“tãosom<br />

ente não ...”). No caso de Ezequias, a providência pública tom ada com eçou no prim eiro<br />

ano com pleto de seu reinado. “Ele fez o que era reto perante o SENHOR” (2 Cr 29.2) e,<br />

nesse afa, expediu um a série de ordens para que se obedecesse à lei de M oisés (2 Cr<br />

31.20, 21). Já se assinalou que existia um a prática parecida entre os reis da M esopotám ia,<br />

que convalidavam a lei e as regras vigentes m ediante a edição de m êsha.rum , “decretos”<br />

(WlSEMAN, D. J. The laws o f H am m urabi again. JSS 7:167-8). N esta frase, o AT em prega<br />

yã sh á r com a idéia de obediência à lei, de agir justam ente de acordo com a lei, a qual era<br />

a norm a (da m esm a form a com o o acadiano ishartu é em pregado para designar aquilo que<br />

é norm al na escrita).<br />

m is h ô r .L u g a r p la n o , r e tid ã o , m ê s h ã r .R e tid ã o , h o n e s tid a d e (n o g o v e r n o ), ju s t iç a ,<br />

m êshãrim e m ishôr bem podem ser traduzidas com o “ju stam ente” (isto é, com ju stiça) ou<br />

“legitim am ente” (com o no texto ugarítico ‘A nat 3.3) e descrevem a m aneira com o se<br />

685

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!