30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

39niK tw h)<br />

Em Jó 31.23 e 30.12 e em Salmos 18.18 (que corresponde a 2 Sm 22,19), o sofredor<br />

justo está em vista. Além disso a nação ou pesâoa má merece "destruição”. Provérbios<br />

1.26, 27 e 6-15 ilustram o primeiro caso enquanto Jeremias 48.16 e 49.32 apontam para<br />

o segundo.<br />

lista palavra deve ser distinguida do Empréstimo sumério rêd HR) com o sentido de<br />

“névoa" ou “manancial” (veja o próximo verbete},<br />

'ê d . N é v o a , n e b l i n a , v a p o r , m a n a n c ia l, c o r r e n t e . Estas são várias possíveis<br />

traduções de Gn 2.6, A maior parte das traduções traz “vapor” em Jó 36,27.<br />

Baseado nestes dois textos bibliuoa e nos cognatos sumério e acadiano, ed u c A.UÉ.A<br />

respectivamente, significados diferentes de "neblina" e Vapor” têm sido sugeridos. Os<br />

primeiros tradutores não tinham acesso ás línguas de escrita cuneiforme antigas que<br />

ajudam a detftrminar o sentido destas palavras difíceis. Os tradutores ria LXX<br />

conjecturaram itTyyfí (primavera) em Gênesis e Srôp&n (nuvem) em Jó O termo<br />

acadiano edtii refere-se à inundação anual tia Babilônia pelo Eufrates bem como à<br />

irrigação, Se o Eden era irrigado por mananciais c recebia águas que não fossem de<br />

chuva, poderia ter sido localizado em uma região como a do sui da Mesopotâmia onde não<br />

chove. Tal localização sugeriria que a situação paradisíaca não era mundial mas peculiar<br />

às imediações do Éden.<br />

A passagem de Jó é rica em detalhes meteorológicos. Contudo, "vapor 1nâo é a única<br />

tradução; uma das várias opções tais como “corrente” também caberia bem.<br />

Bibliografia; H a se is, R. Laird, The mist, the canopy, and the rivers of Eden, JETS,<br />

11:177-9. — SAEÊO, Wayne, Die hebráischen Nomina 'ed und edTStudia Tf teologia,<br />

24:130 41. — THJ&, v. 1, p, 122*4. — Speíser, E. A r 'ED in the story of creation, Oriental<br />

nnd Bibíical Studies, Colled.ed Wriiings, Univ. of Phila. Press, 1967. p. 23-34.<br />

39 m s Cwh ) 1. Aceita com o raiz de:<br />

39a (7) costa, região.<br />

R.L.A,<br />

40 Çãwâ) II, d e s e ja r , a n s i a r -, c o h i ç a r , e s p e r a r a n s i o s a m e n t e , s e n t i r v o n t a d e ,<br />

s u s p ir a r , a n e l a r , q u e r e r , s e r c o b iç o s o , p r e f e r i r .<br />

Termos Derivados<br />

40a ( aw) desejo.<br />

40b trriK ! 'atowâ) desejo.<br />

40c “ SO (ma away) desejo-<br />

40d (fn 'du'ã) desejo.<br />

Muitas veies o sujeite deste verbo ó n ep esh , cujo sentido variável é “si mesmo” "alma”<br />

"apetite” (e .g .t Dt 12,20; 14,26, 1 Sm 2.10; 1 Rs 11.37, Jõ 23.13; Is 26.9). Às vezes o objeto<br />

é carne” (Dt 12.20), “frutasv (Mq 7.1) ou delicados manjares (Pv 23.3, 6). O objeto pede<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!