30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2414 "IQti (sh ã m a r)<br />

passou a ver que ele m esmo não era nada em com paração com a grandeza de Deus (Jó<br />

42.5).<br />

shem a*. Som . Substantivo em pregado junto com “cím balos” em Salm os 150.5a, “címbalos<br />

sonoros”. De acordo com KB, esses eram cím balos pequenos e tilintantes, em contraste com<br />

os címbalos barulhentos e retumbantes do versículo 5b.<br />

shõm a*. N o tíc ia , fa m a . Essa palavra tem sentido sem elhante a shèm a e significa: 1)<br />

“notícia”, “inform ação”, acerca de um a invasão (Jr 6.24; ARA, “fam a”) ou acerca dos feitos<br />

de Deus (Js 9.9); 2) “fam a” (Js 6.27).<br />

sh em ü ‘â. N o tíc ia , ru m o r, in fo rm a çã o , m en sa g em . Tal com o shèma*, esse substantivo<br />

designa a “notícia” ou a “informação” que é recebida, seja ela boa ou ruim. A “inform ação”<br />

ornada em 2 Reis 19.7 e Daniel 11.44 possivelm ente não era tão precisa, sendo menos<br />

“notícia” e mais “rum or” (cf. ARA) ou “informação inquietante”. Em Ezequiel 16.56 se usa<br />

a palavra no sentido mais básico (no que diz respeito à m orfologia), a saber, “algo que é<br />

ouvido”, “algo que é m encionado” (a expressão diz, lit., “e não foi a tua irm ã Sodom a<br />

‘algo/alguém m encionado’ pela tua boca”.)<br />

Peculiar a essa form a da raiz e de im portância teológica é o significado “mensagem<br />

(profética)”, i.e., a m ensagem que o profeta m esmo ouve de Deus e transm ite ao povo. Esse<br />

uso enfatiza a origem divina da sua mensagem.<br />

B ib lio g r a fia : — THAT. v. 2, p. 974-81.<br />

H.J.A.<br />

2413 fü D (shm ts). A c e ita c o m o r a iz de:<br />

2413a (shêm ets) su ssu rro (Jó 4.12; 26.14).<br />

2413b HKÇÜ (shim tsâ) su ssu rro , e s c á r n io (Êx 32.25).<br />

2414 “TÇO (shãm ar) I, cu id a r, g u a r d a r , o b serv a r, p r e s t a r a te n ç ã o .<br />

2414a rnD2? (shomrâ) g u a r d a ; o b s e r v a ç ã o (Sl 141.3, somente).<br />

2414b rnp£i (shem urâ) p á lp e b r a (Sl 77.4, som ente).<br />

2414c HG0 (shim m ur) v ig ília (Êx 12.42, som ente).<br />

2414d t]Í"''PÊ> Cshõm rôn) S a m a ria .<br />

2414e ( ’ashm úrâ), rr.Cpfc (*ashm õret) vig ília .<br />

2414f (m ishm ãr) g u a rd a , p o s to d e g u a r d a .<br />

2414g trnÇÇÇ (m ishm eret) o b r ig a ç ã o , serv iço .<br />

shãm ar aparece 420 vezes no qal, 37 no nifal, 4 no piei e hitpael. O cognato acadiano<br />

sham ãru significa “ser criado de”, “cuidar de”; o cognato fenício, “vigiar”, “guardar”; o<br />

árabe sam ara, “vigiar” . O sinônim o mais próxim o é nãtsar, “vigiar”, “guardar”, “cuidar”,<br />

“observar”, o qual é usado de form a bastante parecida de shãm ar. Existem outros verbos<br />

que às vezes se sobrepõem a um dos usos de shãm ar, mas que de outra forma são bem<br />

distintos.<br />

A idéia básica da raiz é a de “exercer grande poder sobre”. Pode-se notar que esse<br />

significado perm eia as várias alterações sem ânticas sofridas pelo verbo. Em com binações<br />

1587

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!