30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1675 "1$? (‘ãtsar)<br />

Termos Derivados<br />

1675a ('e*ser) o p ressã o (Jz 18.7).<br />

1675b t”lí0 Cõteer) esterilidade.<br />

1675c (‘ãtsãrâ), D ' Cãtseret) assembléia solene.<br />

1675d t"]Í2il?Q (m a‘tsôr) impedimento.<br />

1675e fTSJLJD (ma‘tsãr) impedimento, controle.<br />

A raiz hebraica "ísr relaciona-se com raízes etíope e árabe que têm o sentido de<br />

“apertar” e com uma raiz siríaca que significa “reter”. (O acadiano etsêru, assinalado por<br />

BDB, é omitido por K B ; o acadiano eéru significa “traçar”, “fazer um desenho” [CAD, v. 4,<br />

p. 346]). Nos textos de Amarna encontra-se o vocábulo Ka-zi-ri (= ‘atsãru) com o<br />

significado de “impedir”, “reter” (K. A. BARKER, Comparative linguistic and grammatical<br />

study o f Canaanisms in the Amarna tabletsy tese de doutorado não publicada, p. 106).<br />

Sinônimos dessa raiz hebraica incluem: mãna‘, “reter”, “segurar”, ’ãhaz, “prender”,<br />

“segurar com firmeza”, hãéak, “impedir”, “represar”, hãzaq (hifil), “apanhar (nas mãos)”,<br />

etc., e kãlã’ I, “abster-se”.<br />

O verbo ‘ãtsar é usado 46 vezes no AT. No grau qal essa raiz possui três sentidos<br />

básicos: 1) “represar”, “impedir”, “reter”, “conter”, como nas palavras de Sarai: “eis que<br />

o SENHOR me tem impedido de dar à luz filhos” (Gn 16.2; cf. 20.18); 2) “abster-se”, como<br />

nas palavras de Davi: “mulher se refreou de nós” (lit.) (ARA. “foram-nos vedadas as<br />

mulheres”, 1 Sm 21.5 [6]); e 3) “dominar”, apenas em 1 Samuel 9.17, nas palavras de Iavé<br />

a Samuel acerca de Saul: “Este dominará sobre o meu povo”. O nifal dá a idéia passiva,<br />

“ser impedido”, “ser trancado”, “estar sob controle”, como em Números 16.48 [17.13]: “e<br />

a praga foi impedida [de prosseguir]” (lit.). Tendo Iavé como sujeito, esse verbo contribui<br />

significativamente para a doutrina da soberania de Deus. É ele quem reprime e também<br />

quem decide.<br />

‘etser. Opressão. Esse substantivo masculino é usado apenas em Juizes 18.7, na<br />

expressão “possuidor de controle”, Le., “opressor” (LXX e IBB, “povo rico”). Faz lembrar a<br />

expressão neotestamentária “aquele que agora o detém” (2 Ts 2.6-7), embora o grego<br />

katechõ geralmente traduza as palavras hebraicas 'âhaz ou hãzaq (q.v.).<br />

‘õ tser. Esterilidade, opressão. Esse substantivo é empregado em referência à<br />

esterilidade em Provérbios 30.16 e à opressão em Isaías 53.8 e Salmos 107.39.<br />

m a ^ sô r. Impedimento, obstáculo. Os substantivos femininos {ãtsãrâ e ‘ãtseret são<br />

traduzidos por “assembléia solene e sagrada”, talvez a partir do desdobramento semântico<br />

sugerido por K B : “supressão/interrupção de trabalho”, que resultou em “assembléia solene”<br />

(veja-se Nm 29.35). Tais assembléias solenes podem ser dedicados a Deus (e.g., J1 1.14),<br />

apóstatas (Jr 9.2 [11) ou idólatras (2 Rs 10.20).<br />

1160

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!