30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

748 O in (hrs)<br />

Rabsaqué, em seu arrogante desafio a Ezequias, m encionou Harã entre as cidades<br />

destruídas pelos assírios (2 Rs 19.12; Is 37.12). Ezequiel 27.23 cita a cidade com o um<br />

centro de com ércio. A cidade foi durante algum tem po uma capital provincial da Assíria<br />

e tam bém a capital de Assur Ubalit depois da destruição de Nínive.<br />

T.E.M .<br />

748 Onn (hrs). A ce ita c o m o ra iz de:<br />

748a O7 0 (heres) S o l (Jó 9.7; Jz 14.18).<br />

0~llj (heres). Veja os n.0* 748a, 759b.<br />

nlonn (harsôt). Veja o n.° 759c.<br />

749 jíl (hãrap) I, r e p r o v a r , b la sfem a r, d e s a fia r , p ô r em p e r ig o , in su lta r,<br />

r e p r e e n d e r , cen su ra r.<br />

Term o Derivado<br />

749a “ Enij (Jierpâ) cen su ra .<br />

Basicam ente a palavra significa “censurar”, com a conotação específica de culpar ou<br />

desdenhar alguém.<br />

A conotação de culpar é evidente em Jó 27.6, onde Jó protesta dizendo que seu<br />

coração não o reprova por qualquer dia de sua vida. Em Provérbios 27.11, aquele que<br />

ensina sabedoria deseja que seu aluno seja sábio para que o professor não seja acusado<br />

por outros. Parece que em Neem ias 6.13 a palavra é usada no sentido de “difam ar”, ou<br />

seja, im putar falha ou culpa a alguém a fim de causar dano à sua reputação.<br />

Na m aioria dos casos a palavra é em pregada no sentido de escarnecer. Em Salm os<br />

74.10 a palavra ocorre em paralelo com n ã ’ats, “desdenhar, condenar”, e em Provérbios<br />

14.31 ela é a antítese de kãbêd, “honra”, e pode ser entendida com o “vergonha” ou<br />

“desonra”. Em Juizes 5.18 descreve-se o povo de Zebulom com o um povo que despreza sua<br />

própria vida (c f TB, “tem erariam ente se expôs à m orte”; PIB, “desafia a m orte”).<br />

Em contextos em que um adversário repreende com desdém ou ofensa, “escarnecer”<br />

(IBB) é um a tradução aceitável (Jz 8.15; Sl 119.42). Quando se descreve alguém que trata<br />

outra pessoa com desprezo ou desdém , a palavra pode ter a nuança de “zom bar” (ARA,<br />

“afrontar”; 2 Rs 19.22). A conotação de “desafiar” evidencia-se nos contextos em que<br />

alguém reputa em nada a força do inim igo (IBB, 1 Sm 17.10 e ss.).<br />

T.E.M .<br />

750 r|jH (hãrap) II, g a s t a r o tem p o d a c o lh eita . Este verbo denom inativo ocorre<br />

som ente em Isaías 18.6.<br />

Substantivo de Origem<br />

750a = p r (hõrep) tem p o d a c o lh e ita , o u to n o .<br />

536

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!