30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

698 -Icn (hsd)<br />

oposição a tudo o que é direito (Jó 17.8; Is 9.17; 10.6). Das 13 vezes em que o vocábulo é<br />

empregado, aparece oito vezes em Jó, enfatizando a atividade e a tragédia dos ímpios.<br />

Desaparecerá qualquer esperança que os ímpios possuem (Jó 8.13). Os ímpios jam ais<br />

poderão entrar na presença de Deus (Jó 13.16). A associação com os ímpios é uma<br />

experiência estéril (Jó 15.34). Os ímpios têm prazeres, mas momentâneos (nunca para<br />

sempre, Jó 20.5). Os ímpios não devem ter cargos no governo para que o povo não caia<br />

numa armadilha (Jó 34.30). Aquele que se esquece do temor a Deus é ímpio, uma ameaça<br />

para a sociedade. Ele será julgado.<br />

Davi mostra o caráter pervertido dos ímpios. Aqueles que se voltaram contra ele<br />

foram comparados com o gracejo grosseiro às mesas de banquetes dos ímpios (Sl 35.16).<br />

Deus julgará o caráter dos ímpios, o seu ser e suas ações. A retribuição virá tão<br />

rapidamente que até mesmo os ímpios tremerão e ficarão aterrorizados (Is 33.14).<br />

h õ n e p . H ip ocrisia , Isaías 32.6. O “louco” (ARA; IBB, “tolo”; q. v. nãbãl, palavra mais<br />

pesada), com quem ninguém consegue arrazoar, é aquele que pratica impiedade ou<br />

profanidade.<br />

h ã n è p . H ip ó crita (adjetivo e substantivo). (A ASV, a RSV e a NIV em geral traduzem esta<br />

palavra por “ímpio”, o que, dada a idéia básica da raiz, é possivelmente a melhor<br />

tradução.)<br />

L.G.<br />

697 p]TI (hànaq) estra n g u la r. Ocorre no nifal (2 Sm 17.23) e no piei (Na 2.13).<br />

Termo Derivado<br />

697a pjllÇ (mahãnãq) estra n g u la m en to .<br />

698 “IOn (hsd). A ce ita c o m o ra iz de:<br />

698a<br />

(hesed) b o n d a d e, b o n d a d e a m o ro sa , m isericó rd ia e palavras<br />

semelhantes (KJV). (A RSV geralmente traz amor inabalável, às vezes lealdade; a<br />

NASB, bondade amorosa, bondade, amor; a XIV, amor infalível.)<br />

698b t T O n (hãsid) a q u e le q u e é sa n to, p ied oso. (A RSV traduz por fiel,<br />

piedoso, leal; a NIV, por santo, piedoso.)<br />

698c ITTDn (hãsidâ) ceg o n h a (talvez porque se acreditasse que ela era<br />

bondosa com seus filhotes).<br />

Durante séculos a palavra hesed foi traduzida por palavras como misericórdia,<br />

bondade, amor. A LXX geralmente utiliza eleos, e o latim, misericórdia. O Targum e a<br />

Siríaca geralmente empregam um cognato de tob. A raiz não é encontrada em acadiano<br />

nem em ugarítico. Até no BDB e no GB (que indicava Liebe, Gunst, Gnade, amor, bondade,<br />

graça) os léxicos eram semelhantes. O KB, contudo, traz “responsabilidade mútua daqueles<br />

[...] que pertencem um ao outro”.<br />

Em 1927 Nelson Glueck, precedido pouco antes por I. Elbogen, publicou em alemão<br />

uma tese de doutorado, a qual foi traduzida para o inglês por A. Gottschalk, Hesed in the<br />

499

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!