30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1224 TDD (m ãsar)<br />

Termos Derivados<br />

1223a CO ( m a s ) desesperado (subst.) (Jó 6.14).<br />

1223b nOÇ ( m a s s ã ) desespero.<br />

1223c COn ( t e m e s ) derretim ento.<br />

O pouco uso de m á s a s e m ã s â torna difícil fazer uma clara distinção entre as duas<br />

formas verbais, uma vez que ambas são empregadas em contextos parecidos, combinando<br />

os conceitos de aflição física e emocional. São indubitavelmente formas paralelas. Na<br />

maioria das vezes, existe alguma força externa que provoca o “derretimento”, e . g ., o medo<br />

de um governante (2 Sm 17.10), de um exército mais poderoso (Js 2.11; 5.1), a chegada<br />

de uma notícia ruim (Dt 1.28; Ez 21.7 [12]), a tristeza e o medo diante da morto (Sl 22.14<br />

[15]).<br />

Em duas ocasiões emprega-se m ã s a s para designar coisas imprestáveis: o maná não<br />

recolhido que “derretia” com o calor do sol e o refugo (ARA, “coisa ... desprezível”,<br />

h a m m el ã ’k â n á m é s ) deixado após a destruição de Amaleque por Saul (1 Sm 15.9). Nestes<br />

dois casos há também a presença de forças externas.<br />

Em vários casos o aspecto predominante é o da presença de Yahweh como o Deus de<br />

poder. Em sua presença as montanhas se derretem (Sl 97.5; Is 34.3; Mq 1.4), e as nações<br />

são impotentes diante dele (Na 2.11; c f Jz 15.14).<br />

Doenças físicas provocam o “derretimento” da carne (Is 10.18; a r a , “definhamento”),<br />

mas alguns comentaristas sugerem uma raiz n ã s a s , “estar doente”, para esta forma.<br />

Semelhantemente, parece que em Salmos 58.8 [9] t e m e s se harmoniza com esta<br />

interpretação, especialmente se for correta a variante textual s h k l w l (k ã l á h ). “ser<br />

consumido”, em lugar de s h a b b el ü l . ( C f . Is 10.18, onde essa combinação aparece em<br />

paralelo.)<br />

B ibliografia: — M CCARTHY, D. J. Some holy war vocabulary in Joshua 2. C B Q<br />

33:228-30.<br />

G.L.C.<br />

( m a s s a 1). Veja o n? 1 380a.<br />

( m i s ‘ã d ) . Veja o n° 1 525a<br />

*7£ÇO ( m i s p è d ) . Veja o n? 1 530a.<br />

(m i s p ô 0. Veja o n? 1 529a.<br />

H2CQ ( m i s p á h ) . Veja o n? 1 534d.<br />

"12CO (m i s p ã r ). Veja o n? 1 540f.<br />

1224 “ICO ( m ã s a r ) entregar, oferecer.<br />

O A T emprega apenas duas vezes este verbo, ambos no relato da guerra santa contra<br />

Midiã (Nm 31). A primeira delas, no versículo 5, diz: “Assim dos milhares de Israel foram<br />

‘liberados’ [ARA, “dados”] mil de cada tribo.” O sentido aqui é obviamente o de “designar”,<br />

“nomear”, “contar”. Alguns estudiosos têm sugerido emendar o texto hebraico de<br />

w a y y i m m ã s 'r ü para w a y y i s ã p er ü , com base no texto da LXX, e x ê r i t h m ê s a n . Tal mudança<br />

859

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!