30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2099 (rãbab)<br />

difíceis do termo ocorrem em diversas passagens. Em Deuteronomio 3 3 .2 1 a IBB traduz<br />

por “primeira parte”; a ARA, porém, traz “m elhor parte”, tradução que se deve preferir. Em<br />

Daniel 1 1 .4 1 a PIB traz “a parte melhor de Am on”, a MM, “a maioria dos amonitas”, a ARA,<br />

“as primícias dos filhos de Amom”; a tradução mais próxima do sentido provável é: “os<br />

melhores dentre os amonitas”. O uso mais importante de r ê ’shtt no AT ocorre m Gênesis<br />

1 .1 , em que é empregado em conjunto com a preposição proclítica b (q.v.). Esse uso de<br />

r ê ’shit tem sido objeto de muito debate. Muitos comentaristas, tanto antigos quanto<br />

contem porâneos, têm procurado ler a frase como “quando...” em vez de “no princípio”,<br />

com o o fazem diversas traduções modernas. A principal justificativa apresentada na<br />

atualidade em favor dessa interpretação é relacionar a frase com enüma elish, expressão<br />

que principia o épico babilônico da criação. Entretanto, não há fundamento para<br />

relacionar os dois diferentes termos, um em hebraico e o outro em babilônico (veja-se W.<br />

W fflT E , Enuma Elish, em ZPEB, v. 2 , p. 3 1 4 ). Pode-se deduzir a correta interpretação de<br />

r ê ’shit a partir das outras ocorrências e do testemunho de todas as versões antigas. O<br />

NT (Jo 1 .1 ) copia o hebraico e acompanha fielmente a LXX em sua tradução de Gênesis 1.1,<br />

a primeira frase do AT. O emprego dessa raiz não deixa margem a dúvidas de que Gênesis<br />

1.1 com eça com o ato primeiro e inicial da criação do cosmos.<br />

B ib lio g ra fia : — BARTLETT, J. R. The use o f the word E8Õ as a title in the Old<br />

Testarnent. VT 19:1-10. — THAT. v. 2, p. 701-14.<br />

W .W .<br />

2098 (r õ ’sh ) II, bílis, veneno.<br />

Esse é provavelmente o nome de uma planta babilônica que originalmente significava<br />

“cabeça” de algum tipo de planta. Veio a significar “veneno” e “venenoso” e ocorre 12 vezes<br />

no AT. A primeira ocorrência se encontra em Deuteronomio 32.32, “suas uvas são uvas de<br />

veneno”. Tam bém é empregado para descrever águas amargas (Jr 8.14; 9.14; 23.15): “e<br />

nos deu a beber água venenosa”. A água “envenenada” ou “amarga” da Palestina pode<br />

muito bem ter sido água simplesmente salgada demais para beber. A tradução de r õ s h<br />

é difícil em algumas passagens poéticas, em que está em paralelo com algum outro termo<br />

(Sl 69.21 (221), “por alimento me deram ervas amargas (rõs/i; ARA, Ter], e na minha<br />

sede me deram a beber vinagre”. BDB assinala que a palavra é sempre usada em sentido<br />

figurado.<br />

W.W.<br />

t à n (r é s h ). Veja o n? 2 138a.<br />

]ÍB tn (r i ‘shôn). Veja o n? 2 097c.<br />

'DTOO (r i ’shôni). Veja o n? 2 097d.<br />

f l W l (r ê ’shit). Veja o n? 2 097e.<br />

(rab). Veja os n?8 2 099a,b. 2 100a.<br />

T l (rõb). Veja on!2 099c.<br />

2099 (rãbab) I, s e r n u m eroso, to m a r -s e n u m eroso.<br />

1389

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!