30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2509 “p f l (tkk)<br />

2505 tívrn (tirôsh), BFVn (tirõsh) vinho, vinho novo.<br />

BDB define tirôsh como “mosto”, ‘Vinho novo”, “vinho fresco”. O vocábulo é usado 38<br />

vezes, 20 delas junto com “trigo” e/ou “azeite”, para designar o fruto fresco do campo. Pode<br />

ser achado “num cacho” (Is 65.8); os tonéis ou lagares transbordam dele (Pv 3.10; J1 2.24).<br />

Em Miquéias 6.15 se afirma que y a y in , “vinho” (q.v.), é produzido a partir do tir ô s h . A<br />

palavra nunca é associada à embriaguez, com a possível exceção de Oséias 4.11, em que<br />

y a y in também é mencionado. É natural supor que se deva fazer distinção entre, de um<br />

lado, essa palavra, que designa um produto freqüentemente associado à frutuosidade, à<br />

produtividade e à bênção, e, de outro, y a y in e s h ê k ã r (q.v.), que claramente são<br />

embriagantes e muitas vezes são mencionados juntos.<br />

BDB coloca essa palavra sob a raiz yãrash, mas dados recentes de estudos ugaríticos<br />

sugerem que esse é um empréstimo lingüístico (cf. ALBRIGHT, YGC, p. 186). Albright<br />

afirma que, pelo fato de esse ser o nome de um deus, Tirshu, o argumento etimológico em<br />

favor de “vinho não-fermentado” cai por terra. Mas, conforme visto acima, o ponto de vista<br />

depende do uso hebraico e não da etimologia. O hitita tuwarsa significa “videira” de<br />

acordo com Gordon. Ele traduz a palavra tr£ por “vinho” em seu Glossário (UT 19: n?<br />

2613), mas por “mosto” em seu Ugaritic literature. Pontificai Bibíical Institute, 1949, p.<br />

89.<br />

R.L.H.<br />

2506 2TF1 (tayish) bode (e.g., Pv 30.31; Gn 30.35). Derivação incerta.<br />

"H (tôk). Veja o n? 2 509a.<br />

2507 rpfi (tãkâ). Significado incerto, talvez “foram conduzidos” ou “foram reunidos”<br />

(Dt 33.3).<br />

rn*Dn ( fk ü n â ). Veja o n°. 964e.<br />

2508 CTSn (tu k k iy im ) pavão (BDB), babuíno (KB, do egípcio) (1 Rs 10.22 = 2 Cr 9.21).<br />

2509 “p n (tk k ). Aceita com o raiz de:<br />

2509a +-[in (tô k ) II,<br />

(tô k ) fraude, engano.<br />

Deve-se fazer cuidadosa distinção entre essa palavra e tô k II, a forma construta de<br />

tã w ek (raiz tw k ), “meio”; essa palavra (raiz tk k ) ocorre três vezes no singular (em Sl) e<br />

uma no plural ( fk ã k im , em Pv). A forma singular sempre aparece em contextos em que<br />

estâo palavras como “maldição" **“pngano” (Sl 10.7), “fraude” (ARA, “opressão”; Sl 55.11<br />

[12]) e “violência” (Sl 72.14). Isso é condenado como uma característica de pessoas<br />

perversas. Em Provérbios 29.13, o opressor Qit. “homem de opressões”) é colocado lado a<br />

lado com o pobre como alguém que recebe as bênçãos que Deus distribui igualmente a<br />

todos, enfatizando o fato de que todas as pessoas devem sua existência a ele.<br />

R.F.Y.<br />

1639

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!