30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1486 i n ç (sãhar)<br />

1486(1 “ Inpq (mishãr) mercadoria.<br />

1486e trnno (sõheret) pedra usada (junto com mármore) em pavimentação<br />

(Et 1.6).<br />

Em seu sentido básico, “percorrer”, “circundar”, “rodear” (cf. o acadiano saKãru e o<br />

acadiano antigo siKrum, “borda”), a raiz ocorre poucas vezes no AT: mais usual é o<br />

particípio sõhér, “mercador”.<br />

Considerações etimológicas constituem o principal problema acerca desta raiz,<br />

conforme demonstrado por Speiser (veja-se a bibliografia). Embora os significados das<br />

formas participais e da raiz verbal estejam bem estabelecidos, existe controvérsia quanto<br />

ao sentido básico, se é “andar ao redor”, “percorrer”, nas cinco ocorrências verbais (Gn<br />

34.10, 21; 42.34; Sl 38.10 [111; Jr 14.18) ou se a idéia é do sentido técnico do particípio,<br />

“comerciar”, “negociar”. Speiser opta pela primeira hipótese; Albright (veja-se a<br />

bibliogafia) e a maioria das traduções modernas, pela segunda.<br />

Uma olhada nos contextos envolvidos mostra a complexidade do problema. No caso<br />

da referência em Jeremias, pode-se assinalar que, embora alguém pudesse defender a<br />

existência de uma classe sacerdotal e profética execrada e exilada que estaria<br />

“percorrendo a terra a vender as suas mercadorias”, a denotação básica faz tão bom ou<br />

melhor sentido. Em ambas as interpretações» a seca ocorrida nos dias de Jeremias foi um<br />

sinal exterior da situação espiritual de Judá, uma situação cujo fim só poderia ser o juízo<br />

do cativeiro e do exílio.<br />

Dificilmente a súplica penitente do salmista pode ser conciliada com alguma idéia<br />

econômica. O grau pelai aqui empregado necessariamente significa “meu coração palpita”<br />

(BJ), com o que concordam a maioria das versões. GKC, p. 151, sustenta que o grau pelai<br />

se refere caracteristicamente a uma rápida repetição no tempo, daí o sentido de “ir<br />

rapidamente”.<br />

O fato de o significado básico da raiz não se ter perdido até o século X o u v n a.C. não<br />

prova que seja necessário adotá-lo nas três ocorrências mais antigas da palavra, em<br />

Gênesis. De outro lado, o fato de que a antiga tradução em grego (século II a.C.), a versão<br />

siriaca (século n d.C.) e a versão latina antiga (século IV d.C.) traduzem sãhar por<br />

“comerciar” não é motivo suficiente para aceitar esse entendimento, visto que, à época em<br />

que essas versões foram feitas, o significado da raiz havia caído em desuso. E de fato,<br />

parece que a conclusão de Speiser — de que em Gênesis deve-se entender o sentido básico<br />

da raiz — é mais adequada etimológica, sintática e contextualmente. Provavelmente ele<br />

esteja certo em sua opinião de que a baixa freqüência do uso da raiz verbal é resultado<br />

do uso freqüente de sãbab (q.v.), que tem sentido semelhante.<br />

s a h a r , s ã h ã r . Lucro comercial. s * h õ r â . Mercadoria. Esses três derivados<br />

harmonizam-se com o sentido especializado surgido no uso nominal (i.e., no particípio) do<br />

verbo, usos bem demonstrados mediante comparação com outras línguas semíticas.<br />

s õ h ê r â . Escudo pequeno, s õ h e r e t . Pedras coloridas. Estes dois derivados são raros.<br />

sõhêrâ, “escudo pequeno” (somente em Sl 91.4; ARA, “escudo”), é em geral entendido como<br />

o pequeno escudo usado em combate corpo a corpo ou como algum tipo de armadura (cf<br />

o acadiano sihirtu, tashirátu, “arredores”) e tem uma clara relação com a raiz verbal<br />

"heret. À semelhança de seu cognato acadiano sifíru, tem origem obscura. Ocorre<br />

1037

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!