30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1989 "O p (q ã d a r)<br />

Também se usa q e d e m em referência ao período davídico (Ne 12.46). Todas as três<br />

idéias (criação — êxodo — reinado davídico) estão unidas em Salmos 74.12. De modo que<br />

se vê que as três formam um modelo teológico. Isso é ademais enfatizado em declarações<br />

acerca do Messias (Mq 5.2 [1]; Ez 36.11) e da aliança eterna (Mq 7.20). Finalmente Isaías<br />

aplica esse modelo (que parte da criação e vai até a perfeição) à vinda do Senhor (Is<br />

45.23), a qual se dá de acordo com o conselho de Deus. Tudo é conhecido e feito por ele<br />

(Is 45.21).<br />

q ê d e m . O rien te. É possível que esse substantivo seja simplesmente o vocábulo q e d e m<br />

acrescido de um h e final que expressa a idéia de direção, “para o oriente” (GKC §a,c), com<br />

o qual o substantivo sempre ocorre. O vocábulo ocorre 26 vezes. Deve-se compará-lo com<br />

m iz r ã h (onde nasce o sol), que enfatiza localização em vez de direção.<br />

q a d m â . A n tig ü id a d e , esta d o a n terio r. Este é o substantivo abstrato do sentido<br />

derivado de q e d e m , “antigo”, “anterior”. Uma exceção é o emprego temporal em Salmos<br />

129.6, “antes de”, que parece empregar o h e locativo aplicado ao tempo (GKC §90h , q e d e m<br />

mais h e locativo [?]). O vocábulo ocorre cinco vezes.<br />

q ã d i m . V en to o r ien ta l, o rien te. Esse substantivo denota o vento do deserto, o qual traz<br />

a destruição temida (Jó 27.21; Sl 48.7 [8]) e que, assim mesmo, é plenamente controlado<br />

por Deus (Jó 38.24; Sl 78.26), até mesmo para o bem, quando ele assim o deseja (Êx<br />

14.21). Aparecendo 52 vezes em Ezequiel, seu emprego mais freqüente é com o sentido de<br />

“oriente” (cf. Hc 1.9) — talvez uma variante dialetal de q e d e m . O vocábulo ocorre 69<br />

vezes.<br />

q a d m õ n i . P a ssa d o , a n tig o , o rien ta l. Essa é a forma adjetiva de q e d e m (GKC, §86/).<br />

Ocorre dez vezes.<br />

B ib lio g r a fia :— THAT. v. 2, p. 587-8.<br />

L.J.C.<br />

]ÍQ“lp (q a d m ô n ). Veja o n? 1 988e.<br />

'DÒnp (q a d m õ n i). Veja o n? 1 988f.<br />

1989 “njç* (q ã d a r ) e s ta r escu ro, p ra n te a r.<br />

Termos Derivados<br />

1989a n n ~ I p (q a d r ü t) trevas, e scu r id ã o (Is 50.3, somente).<br />

1989b rPD“n p (q ed õ r a n n it) p r a n te a d o r e s (Ml 3.14).<br />

Essa raiz denota escuridão (a ausência de luz, Jr 4.28; cf. v. 23) e também os<br />

preparativos que cercam os rituais de luto. Ocorre 19 vezes. Comparem-se os verbos mais<br />

usuais h ã s h a k , que se limita à idéia de negridão, k ã h â , “ficar menos visível (pela falta<br />

de luz)” e ‘ã r a b , “entardecer”. Outras raízes relacionadas com a idéia de pesar e luto são:<br />

1319

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!