- Page 1 and 2:
Dicionário Internacional l-VfS ■
- Page 3 and 4:
Dicionário Internacional de Teolog
- Page 5 and 6:
TNTKODUÇÃO diferentes pontos de v
- Page 7 and 8:
INTRODUÇÃO pósteüiormelate Will
- Page 9 and 10:
COLABORADORES V.P.H. R.L.H. J.EH. C
- Page 11 and 12:
S U G E S T Õ E S D E U S O O DUAT
- Page 13:
Tabela de Consoantes Nome dn consoa
- Page 17:
Tabela dc Vogais Nome da vogal path
- Page 21 and 22:
SUGESTÕES DE USO Existem treze vog
- Page 23 and 24:
SUGESTÕES DE USO organizado por Ki
- Page 25 and 26:
ABREVIATURAS raa?c. masculino ms.t
- Page 27 and 28:
ABREVIATURAS 1 Tra 1 Timóteo 2 Tm
- Page 29 and 30:
a b r e v i a t u r a s KB ESP SJT
- Page 31 and 32:
3$ C ã b lV e ja o n ? 4a, -S (Ê
- Page 33 and 34:
3 rna Vãbâ) 3 PDK abc / t dtír ^
- Page 35 and 36:
4rs=s vbh) deveio pmentst of the se
- Page 37 and 38:
6 ( rãbaL) patnarcha, JS$y7:44-02.
- Page 39 and 40:
9
- Page 41 and 42:
18 ( ‘gtn) 49.24; 60,16). Vale a
- Page 43 and 44:
25 EHK ( rdm ) 24 3 jW ( ’ddab) a
- Page 45 and 46:
26 tnK ( ’dm) ám cam ente criado
- Page 47 and 48:
2T:fíft ( ’dn) id ô m i, Edomit
- Page 49 and 50:
29 znw Cãhéb) termo se refere ao
- Page 51 and 52:
32 Cãkal) e “Raal". Aqui d a pod
- Page 53 and 54:
35 jVXTR ( 'ahãrôn) A Bíblia reg
- Page 55 and 56:
as n » ( iwd) adivinhos que chilre
- Page 57 and 58:
41* HIS (awâ) ser "mal” cm si me
- Page 59 and 60:
44 VlK ( u/f) 43 mx ( IV. Acetta co
- Page 61 and 62:
45 Vwl) 45c 45d Cülam) I, alpendre
- Page 63 and 64:
45 ( # f ) sacrificiais também era
- Page 65 and 66:
46 ('âlay) 'êlãm . P órticot ve
- Page 67 and 68:
50 T ® » ( Ôpír) Na maior parte
- Page 69 and 70:
5 2 1ÍK ( ôr) > ^ d r n d° r C?
- Page 71 and 72:
52 TÍR (!ôr) iniqüidade^ ÍIs 10
- Page 73 and 74:
55 31W ( 'âzôb) "Eâffio" também
- Page 75 and 76:
57 * p ( ‘ãzüTi) õzen. Ouvido,
- Page 77 and 78:
61 i m ( ahad) ’èzôr. Cinto. De
- Page 79 and 80:
ch k) Em Jó 31.15 e Malaquias 2.10
- Page 81 and 82:
64 \m Cákaz) poligamia. O contesto
- Page 83 and 84:
6S 'r w ( aliar) 65 iii ( ‘h h )
- Page 85 and 86:
71 (íd) esckaton quanto ao futuro
- Page 87 and 88:
75 K ( ray) 75c tTD^Hi ( 'êkâ) co
- Page 89 and 90:
73 Ttt £ayob) O significado básic
- Page 91 and 92:
BJ ]"» ■ Trinfo : tv id e n irai
- Page 93 and 94:
a-L í d l A paJuiTD éuuuiik dc mo
- Page 95 and 96:
B5 ( ákvO S X A „ H ■ r , HfK,
- Page 97 and 98:
BI (W) Eflta partícula^presta o im
- Page 99 and 100:
sa i 'ía ; du etirti». Pope, no e
- Page 101 and 102:
93 n 1? * c th r riistõiüa ate n.
- Page 103 and 104:
yii JT-fí i 'ih J dy ALjijjjili G
- Page 105 and 106:
IJ-j i'iiíà tllli íutnetíUir. S
- Page 107 and 108:
105 Pt3rât (‘aimãnâ' EfKi rtij
- Page 109 and 110:
10 9 *«nL7 K . 'táip> Títitili D
- Page 111 and 112:
112 rras ( Vj/rtíj) entanto, mesmo
- Page 113 and 114:
U5C0fcí ('mn*) . verbo ocorre prin
- Page 115 and 116:
116 {'aman) c o n fir m a r s u s t
- Page 117 and 118:
116 'fiK ( amari) o m n a II. R ea
- Page 119 and 120:
118 "imCãrnar) diversos termos por
- Page 121 and 122:
118 "IQ8 { ‘ãmar) usada. Em algu
- Page 123 and 124:
J 24 Cãná) BpR M rh T v a ' ? trm
- Page 125 and 126:
129 r » ( ’ãm) L b ■ toá e s
- Page 127 and 128:
133 *]]« ("ãnep) 133 esfar irucfo
- Page 129 and 130:
137 ( w o que Deus é maior do que
- Page 131 and 132:
14.0 Cãsap) 140a ^pK {'õsêp) aju
- Page 133 and 134:
14XHÇK ( 'ãsar) fossos ligados ao
- Page 135 and 136:
142*1 “T12W Cépôd-) mns ironxes
- Page 137 and 138:
145 bilK (> /) pronoiHeS interrogat
- Page 139 and 140:
147 DEK Cãpee) 147 ( 'ãp€s) fal
- Page 141 and 142:
151 THSK Cpr) eprayim. Efraim . 0 n
- Page 143 and 144:
154 TÍSfc ( atsar) - “ ''jãW (
- Page 145 and 146:
157 3TIK ( ’ãrag) c e a r e m :
- Page 147 and 148:
159 ÍTIft (V/i) 50.44). Esta ê um
- Page 149 and 150:
161 trn g ( arah) B ibliografia: HA
- Page 151 and 152:
163 lTIS { rãrãin) ’õreÍL C o
- Page 153 and 154:
Oeus queimará “os palácios” d
- Page 155 and 156:
167 fHR ( ferets) substância primo
- Page 157 and 158:
169 lD”HR ( ardraí) a manipulaç
- Page 159 and 160:
174 ‘TffiK f ’shd) cie que sepa
- Page 161 and 162:
180 □#« Vãsham) Assíria como i
- Page 163 and 164:
ISO Dtw ( üsharrú 15). Este tamb
- Page 165 and 166:
133 C ashar) -. _ lj; Provérbios 3
- Page 167 and 168:
183 TBK (3ãshar) famoso era Baal.
- Page 169 and 170:
186 ( *ãi) vista da tradução em
- Page 171 and 172:
190 in « ( ’tn) A palavra mais c
- Page 173 and 174:
193 ? Preposição muito comum que
- Page 175 and 176:
195 tfffcjg (bã 'ash.) leão em um
- Page 177 and 178:
197 ÍZZ (babel) Ur (23ÜÜ-22U0 a.
- Page 179 and 180:
2 p l T O {bãdad) bõg"dt>t. Traid
- Page 181 and 182:
2U3 *^ -2 {bãdal) 202 ~ 2 (bdd) Ac
- Page 183 and 184:
208 c m \bhm) pàiuxd, "ter medo 1,
- Page 185 and 186:
2vz sz (ôén ni1“ if/hêrnôt).
- Page 187 and 188:
212 BB tbõ') também anuncia salva
- Page 189 and 190:
216 0’C (bús) Mt 18.10) é que n
- Page 191 and 192:
222 (bôsh) 21 i (b w '). Aceita co
- Page 193 and 194:
224 7\\2 ibõzã) hemOdemente a Deu
- Page 195 and 196:
228 b~2 (báhêl) ■ -^gundo grupo
- Page 197 and 198:
231. HH2 (bãhar) Sendo assim, esta
- Page 199 and 200:
233 (bãtah) Termpe Derivados 233a
- Page 201 and 202:
236 {btn) m itnãh, C onfiança, Us
- Page 203 and 204:
239 r z ibiti) Cem base em vários
- Page 205 and 206:
211 t i r a thayí.f) A palavra c t
- Page 207 and 208:
241 trra (bayít) I templo em Jerus
- Page 209 and 210:
043 trçil ibákâ) 243 ^^31 t hora
- Page 211 and 212:
244 : ibúkar) 'Z l {b'ki). Veja o
- Page 213 and 214:
2 4 6 ^ 3 (bãlâ) Bibliografia: AI
- Page 215 and 216:
2 4 m m b Jlj .1 *L Behal, inutilid
- Page 217 and 218:
levítico 15,23 assim denomina a be
- Page 219 and 220:
253.j“Tfpi] (bama) -ram comidas ,
- Page 221 and 222:
direito dt? partiIhar dn autoridade
- Page 223 and 224:
255 i •■12 (bãnâ) Lamentaçõ
- Page 225 and 226:
255 i IjZj; íbanâ) cumpriu soa pr
- Page 227 and 228:
259 npp v&Fâ! B i& iw ír a /ía :
- Page 229 and 230:
‘2(32 V in (bd aí) Focalizar o v
- Page 231 and 232:
263 Ttta Cbã‘ar) encantadora; li
- Page 233 and 234:
265 ~ Z \bã'at) ba ar. P essoa irr
- Page 235 and 236:
2 7 0 -^ 3 {ÇÇt&ar) no AT fbL o d
- Page 237 and 238:
273 p p 2 (bãqaq) F_t. terceiro lu
- Page 239 and 240:
274 *~ip!p (bãqar> Na qualidade de
- Page 241 and 242:
277 (fiar) 7r: V. ^
- Page 243 and 244:
279 i n ? (bãrã ') dc passagens.
- Page 245 and 246:
282 m i (brh) A etimologia da palav
- Page 247 and 248:
282 m : (brh) expectativa na Bíbli
- Page 249 and 250:
284 r r n (bãrah) Quase todos os 6
- Page 251 and 252:
285 i p a (bãrak) igrejas de hoje,
- Page 253 and 254:
287 +PTI? (bãrãq) 20.25) e de um
- Page 255 and 256:
289 ETQ (brsh) justapondo o nifal e
- Page 257 and 258:
291 “103 (bãsar) Termos Derivado
- Page 259 and 260:
294 02Q (bãshas) ser cozidas (b ã
- Page 261 and 262:
295 ?nn (btl) Tsevat concluiu que a
- Page 263 and 264:
K; (gê'). Veja o n.ü299a. 299 “
- Page 265 and 266:
300 “PS2 (gã'al) rTJ§ (ga 'ãw
- Page 267 and 268:
303 2Z: (gbb) sentido de "detestar
- Page 269 and 270:
307 (gàbni) interessante o uso neg
- Page 271 and 272:
309 'J21 (gb‘) g'bulâ. F ron tei
- Page 273 and 274:
312 (gãg) o.s salmistas relembram
- Page 275 and 276:
313 "T“ à igãclad) Este verbo
- Page 277 and 278:
315 *ru (gãdal) 15: 7 • 'is/ •
- Page 279 and 280:
317 ^"2 (gãdap) Gideoni, um benjam
- Page 281 and 282:
326 m : (gwh) Ezequiel antevê esse
- Page 283 and 284:
327 na igüz) Assim que os descende
- Page 285 and 286:
330 "TC (gur) 330e iTTSQ (mcimrrigu
- Page 287 and 288:
332 “112 (gúr) quanto como “su
- Page 289 and 290:
338 c n igzm) gizzâ. V elo. Usado
- Page 291 and 292:
345 IT3 (giak) O carvão de macieir
- Page 293 and 294:
350 rfta (gáiâ) Também expressa
- Page 295 and 296:
350 n*p3 (gãlâ) gãlâ tem freqü
- Page 297 and 298:
353 V?3 (gãlal) y ? 3 {gãlil). I,
- Page 299 and 300:
Em Eclesiastes 12.6 o “copo de ou
- Page 301 and 302:
354 (gãlam ) Eusébio e em sítios
- Page 303 and 304:
359 103 (gmd) Ramote-Gileade teve p
- Page 305 and 306:
361 c z : igmm) leite (Gn 32.15, 16
- Page 307 and 308:
364 232 (gãitab) shãbat. Negativa
- Page 309 and 310:
367 ]jj (gãnan) localizado perto d
- Page 311 and 312:
372 ]B3 (gpn) fim de exporem tudo o
- Page 313 and 314:
381 *7-53 (grl) Termos Derivados 37
- Page 315 and 316:
383 pa {grn) Lançar sortes para de
- Page 317 and 318:
388 eh3 (gãrctsh) 386e (mfgêrâ)
- Page 319 and 320:
1 392 (dã'éb) d esfalecer, esta r
- Page 321 and 322:
398 pni (dãbaq) T D ” (debtr). V
- Page 323 and 324:
399 (dãbar) dirigir-se a”. Etimo
- Page 325 and 326:
399 ■'m (dãbar) umapaLavra tão
- Page 327 and 328:
400 (dbsh) dfbir é palavra que tam
- Page 329 and 330:
403 ] n {dgn) Peixes sem nadadeiras
- Page 331 and 332:
409 Dn (dúb) Seã (1 Sm 31.10; 1 C
- Page 333 and 334:
411 iT/T (dãwâ) com guerras vitor
- Page 335 and 336:
415 z n (dwm) "H (dfivay). Veja o n
- Page 337 and 338:
418 TH (dür) Robinson, 26. ed., 18
- Page 339 and 340:
426 p (dia) tenebrosos, aonde serã
- Page 341 and 342:
429 "[Dl (dkk) acordo com Isaías 5
- Page 343 and 344:
433 V?7 (dãlal) Em Deuteronomio 6.
- Page 345 and 346:
437 nfp" (dãmâ.) surge daí no a
- Page 347 and 348:
438 m“íü1 {dãmâ) porcTnrút,
- Page 349 and 350:
443 p -_ “ (dtitntheseq) 44 CCj {
- Page 351 and 352:
448 (dãqaq) 445 ^JJTJ (da‘ak) ap
- Page 353 and 354:
452 m (drg) (dêrã’ôn). V eja o
- Page 355 and 356:
453 " “H (dãrak) 9.27 . G ritos
- Page 357 and 358:
455 ü~n (dãrash) 454c H ÍTI (der
- Page 359 and 360:
457 (dãshen.) os p ron u n cia m e
- Page 361 and 362:
Dario (Dn 6.5, 8[6, 9]). 458 rn (d
- Page 363 and 364:
460 ,1 (hã) artigo de acordo com o
- Page 365 and 366:
463 bnn (hãbal) O nome próprio Ab
- Page 367 and 368:
468 n:r (hãgâ) 468 ri>“ (hãgâ
- Page 369 and 370:
473 ipn (hãdak) 473 *^“71 (hãda
- Page 371 and 372:
478 nr (hãh) Krt • yht * whlm
- Page 373 and 374:
483 mn (hãwâ) não se encontrou n
- Page 375 and 376:
484 rm (hãwâ) 17.17, 20 e 1 Rs 1.
- Page 377 and 378:
484 iTiTI (hãwâ) (hifil) inexiste
- Page 379 and 380:
488 *HY7 (hüt) Termo Derivado 487a
- Page 381 and 382:
492 -pn (hêk) palavra de Deus “v
- Page 383 and 384:
494 |T (hin) significance ofth e te
- Page 385 and 386:
499 *7*?n (hãlal) nos próprios co
- Page 387 and 388:
500 (hãlal) estava fortemente liga
- Page 389 and 390:
502 cbn (hãlam) Sl 5.5[6J). O peca
- Page 391 and 392:
507 CDTí (hãmam) 507 (hãm am) q
- Page 393 and 394:
511 3H (has) 511 (has) C a le(m )-s
- Page 395 and 396:
513 ]ü”i (hõtsen) 19.19 in the
- Page 397 and 398:
516 CH“ (hãras) transmitem os or
- Page 399 and 400:
518 **?nn (hãtal) Shamra, era ador
- Page 401 and 402:
519 ) (wá) especificar o relaciona
- Page 403 and 404:
522 2^* (z 'b). A ceita com o ra iz
- Page 405 and 406:
525 nzr (zãbah) manter as promessa
- Page 407 and 408:
526 *?3r (zãbal) Outras passagens
- Page 409 and 410:
529 z r r (zhb) cie seu povo, este
- Page 411 and 412:
5-35 nr (zwz) raiz é usada apenas
- Page 413 and 414:
545 7“ ? (zãhal) nifal e uma no
- Page 415 and 416:
548 rrr (zayit) usados). Isto parec
- Page 417 and 418:
551 “ 2T (zãkar) 550 "pT (zãkak
- Page 419 and 420:
551 “CT {zãkar) oferecer exemplo
- Page 421 and 422:
552 (zig) ‘azkãrâ. Pnrçãn mf>
- Page 423 and 424:
556 D *2T(zãrnam) "56 ZÇT {zãmam
- Page 425 and 426:
562 D-T (zãnab) - veja acima). A l
- Page 427 and 428:
565 n;r (zãnah) ato é cometido é
- Page 429 and 430:
570 p-L7T (zã‘a
- Page 431 and 432:
574 ]p» (záqên) 571 HiW (zV). A
- Page 433 and 434:
576 ^ p j (zãqap) testemunhou a ce
- Page 435 and 436:
579 rnr Czãrà) na primavera de 51
- Page 437 and 438:
582 JHT (zãra0 Termos Derivados 58
- Page 439 and 440:
583 Jnr (zrO comentários teológic
- Page 441 and 442:
587 riT (zeret) mizrãq. Bacia. Est
- Page 443 and 444:
590 rnn (hábâ) Termo Derivado 589
- Page 445 and 446:
594 ‘mn (hãbal) Termo Derivado 5
- Page 447 and 448:
598 ~On (hábar) ação das mãos o
- Page 449 and 450:
599 ünn (hãbash) h ãberet. Cônj
- Page 451 and 452:
602 33H (hãgag) 602b KXí (hãgâ'
- Page 453 and 454:
603 n x (hgh) 603 n;n (hgh). Aceita
- Page 455 and 456:
608 n7 7 (hãdá) B ibliogra fia .:
- Page 457 and 458:
613 0T n (hãdash) termo, ‘ãliyy
- Page 459 and 460:
614 *3¥1 (hüb) juntamente com o s
- Page 461 and 462:
619 mn (hãwâ) Em Salmos 19.2Í3]
- Page 463 and 464:
620 mn (hwh) que criou os céus, a
- Page 465 and 466:
623 *?TT7 (hül) semântico, embora
- Page 467 and 468:
624 b n (hül) hil. D o r , a g o n
- Page 469 and 470:
627 p n (hwts) especial em seu nasc
- Page 471 and 472:
630 “IYT (hãwar) Uma variedade d
- Page 473 and 474:
633 nrn (hãzâ) caso de hãzâ o s
- Page 475 and 476:
635 rrn (hzz) nirn (hazôt). Veja o
- Page 477 and 478:
637 nm (hzr) (AKC), e “nuca infle
- Page 479 and 480:
638 Ktpn (h ã tã ') hêt ’ incl
- Page 481 and 482:
644 rrn (hãyâ) V (hay). Veja o n.
- Page 483 and 484:
644 rrn (h ã y â ) semelhança”
- Page 485 and 486:
645 nrn (hákâ) mihyâ. P reserv a
- Page 487 and 488:
647 DDH (hãkam) 23.13 e ss. teria
- Page 489 and 490:
648 K*?n (hãlã') conselhos práti
- Page 491 and 492:
651 obn (hlb) O leite é usado em o
- Page 493 and 494:
655 nbn (hàlâ) 655 Tlbn (hálâ)
- Page 495 and 496:
657 r.br, (hlh) nando-a, assim, pro
- Page 497 and 498:
661 (hãlal) mas também como resul
- Page 499 and 500:
662 C^n (hãlam) descreve pão “c
- Page 501 and 502:
664 roo1?R (hallãmüt) havia “vi
- Page 503 and 504:
668 'fhn (hãlats) afirmando: “an
- Page 505 and 506:
670 pbn (hálaq) é [—1 a minha h
- Page 507 and 508:
671 übn (hãlash) (
- Page 509 and 510:
674 HCr (hmh) plurais verdadeiros,
- Page 511 and 512:
677 ZCH (hãmam) a poupar ao pobre
- Page 513 and 514:
679 fon (hãmêts) De especial inte
- Page 515 and 516:
684 “SQn (hámar) hêm ãr. B etu
- Page 517 and 518:
687 DCH (hmsh) 686d '2TQT] (hãm is
- Page 519 and 520:
692 y n (hnk) é citada 30 vezes, e
- Page 521 and 522:
694 ]Ti (hãnan) causa de seu uso n
- Page 523 and 524:
694 ]3n (hãnan) encanto ou beleza.
- Page 525 and 526:
695 ]TI (hãnan) B ib lio g ra fia
- Page 527 and 528:
698 "ion (hsd) Bible, com uma intro
- Page 529 and 530:
698 lo n (hsd) efetuaram a união
- Page 531 and 532:
700 n on (hãsâ) Term os Derivados
- Page 533 and 534:
704 OEJÇn (kaspas) traz “força
- Page 535 and 536:
709 |Dn Uipn) 708a fpTQn (hippãzô
- Page 537 and 538:
713 fsn (hãpêts) a quem o rei “
- Page 539 and 540:
716 ÉDH (hãpas) n^EniDn (hãparp
- Page 541 and 542:
719 HKn (hãtsâ) O sentido básico
- Page 543 and 544:
722 -Sn (htsr) 721b Vfn (hèts) fle
- Page 545 and 546:
725 is n (htsr) Derivada de uma rai
- Page 547 and 548:
728 ppi~ (hãqaq) linha em torno de
- Page 549 and 550:
729 ""ipn (haqar) proibições de c
- Page 551 and 552:
731 :r ,n Chãrêb) vez m olhada e
- Page 553 and 554:
732 ZHH (hãrab) ADAMS, W . J., The
- Page 555 and 556:
733 Jnn (harag) espada”, mas a RS
- Page 557 and 558:
736 -n n (hãrâ) t t presente. O v
- Page 559 and 560:
739 ünn (hrt) palavra egípcia, hr
- Page 561 and 562:
744 *Dnn (hãrarn) religiosas. Por
- Page 563 and 564:
748 O in (hrs) Rabsaqué, em seu ar
- Page 565 and 566:
754 2 2 n n (hrtsb) 754 n in n (hrt
- Page 567 and 568:
760 CT.n (hãrash) compara profetic
- Page 569 and 570:
762 Chn (hrsh) A idéia básica é
- Page 571 and 572:
767 ntin (háshab) 767a ([hêsheb)
- Page 573 and 574:
769 "]tín (hãshak) Substantivo de
- Page 575 and 576:
773 pÇNl (hãshaq) as vestes disti
- Page 577 and 578:
777 nnn (hãtã) usaram, no primeir
- Page 579 and 580:
780 Cnn (hãtam) com exceçã o d e
- Page 581 and 582:
782 s]Çn (hátap) Entre os antigos
- Page 583 and 584:
784 nnn (hãtat) Outros graus deriv
- Page 585 and 586:
786 rÇIp (tãbah) Senhor sobre Isr
- Page 587 and 588:
788 ^22 (tbl) 788 *722 (tbl) II. A
- Page 589 and 590:
792 nnç (tãhêr) homem com o sang
- Page 591 and 592:
793 T C (tôb) B ib lio g r a fia :
- Page 593 and 594:
794 rníp (tãwâ) Um uso important
- Page 595 and 596:
797 ttó/) O term o indica terra mo
- Page 597 and 598:
805 ^*79 (tálã) A colocação de
- Page 599 and 600:
809 SOO (tãmê’) 11— 15: o cap
- Page 601 and 602:
810 TQÇ (tãm â) de morrer numa t
- Page 603 and 604:
816 ]ttp (tó‘a n ) Termos Deriva
- Page 605 and 606:
822 2/2\p (tãpash) Termo Derivado
- Page 607 and 608:
828 2K' (yãab) a n ela r, desejar.
- Page 609 and 610:
835 b ? ; (yãbal) freqüência des
- Page 611 and 612:
836 D3* (yãbarn) tè b ê l. M u n
- Page 613 and 614:
837 (yãbèsh) 837 vtQ' (yãbêsh)
- Page 615 and 616:
842 2 £ (yãgêa‘) julgam ento e
- Page 617 and 618:
844 T (yãd) 843 - .r (yãgõr) rec
- Page 619 and 620:
846 11' (ydd) gesto, o mais lembrad
- Page 621 and 622:
847 ITT (yãdâ) 3Ím bolicam cntc
- Page 623 and 624:
848 JTT (yãda‘) “Jedutum ” d
- Page 625 and 626:
848 in ; (yãda‘) 'e l õ h i m )
- Page 627 and 628:
850 *""i!T (yãhad) o sinônimo de
- Page 629 and 630:
851 UT (yhr) especificamente para d
- Page 631 and 632:
852 n r (yôm) paralelo ao de tãm
- Page 633 and 634:
855 ]V (yãwãn) Os pombos eram tã
- Page 635 and 636:
858 In * (y a h a d ) no sentido de
- Page 637 and 638:
860 *CJT (yãham) mas se espera no
- Page 639 and 640:
863 23'r (yãtab) Termo Derivado 86
- Page 641 and 642:
865 * - 3 ] abão na noite anterior
- Page 643 and 644:
866 (ydkõl) yakol é traduzido na
- Page 645 and 646:
867 T V (yálad) O mais provável
- Page 647 and 648:
868 (y ã la l) t ô l ê d ô t .
- Page 649 and 650:
871 CG* (ymm) DO' ( y ê m i m ). V
- Page 651 and 652:
872 ]C' iytnn) te fortaleço, e te
- Page 653 and 654:
874 p r (yanaq) 874a ^pjT (yônêq)
- Page 655 and 656:
875 IÇ' (yãsad) colorida, e te fu
- Page 657 and 658:
876 “ 3 ' (yãsap) IfÉace 05 cre
- Page 659 and 660:
877 “O ' (yãsar) o horaem, mas d
- Page 661 and 662:
878 n r (yã‘ad) praticamente id
- Page 663 and 664:
883 (y'l) 8 8 0 *T2T (yã'a2). Ocor
- Page 665 and 666:
888 *"I1T (yV) Aitofel é esclarece
- Page 667 and 668:
890 HET (yãpâ) muitos procuram em
- Page 669 and 670:
893 (yãtsã0 é empregado para des
- Page 671 and 672:
894 (yãtsab) essas passagens podem
- Page 673 and 674:
897 (yãtsaq) JH2T iyãtsúa0. Veja
- Page 675 and 676:
899 PI*; (yãísaí) descreve a hum
- Page 677 and 678:
904 f p ; (yãqats) que aguardam a
- Page 679 and 680:
906 w p ' (yãqõsh) “naqueles di
- Page 681 and 682:
907c liVTiO (môrâ0 temor. 907 K~r
- Page 683 and 684:
909 T V (yãrad) ykrê\ Temente, co
- Page 685 and 686:
909 T V {yãrad) (possivelmente o
- Page 687 and 688:
910 rrr iyãrâ) 910b HTiC (m ó r
- Page 689 and 690:
910 .TV (yãrâ) foram colocadas na
- Page 691 and 692:
912 C^EÍTT (yerüshãlayim) piT (y
- Page 693 and 694:
915 TTT (yerihô) qualquer necessid
- Page 695 and 696:
916 “p (yrk) Em est Benn, 1957.
- Page 697 and 698:
920 ü-T (yãrash) 918a p T (yereq)
- Page 699 and 700:
920 tfT (yãrash) pagãs abomináve
- Page 701 and 702:
922 2ST (yãshab) exem plo, ‘‘t
- Page 703 and 704:
925 *®D] (yãshat) no Egito (Êx 1
- Page 705 and 706:
928 ]& (yãshên) algum tipo de ju
- Page 707 and 708:
929 (yasha ) Com isso eles se tom a
- Page 709 and 710:
929 (yãsha ) Preparo e Resposta do
- Page 711 and 712:
930 “10; (yãshar) im ponha obrig
- Page 713 and 714:
933 HH' (y th ) Em vários versícu
- Page 715 and 716:
936 “Ti' (yãtar) natureza durado
- Page 717 and 718:
936 "UT (yãtar) profundam ente ao
- Page 719 and 720:
941 *ntO ikã ’á) Termos Derivad
- Page 721 and 722:
943 ~ m (kã b êd ) desajeito ou i
- Page 723 and 724:
943 - m (kãbêd) isso só é poss
- Page 725 and 726:
947 *“123 (.k ã b a r ) — T de
- Page 727 and 728:
951 okãbash) especifiquem que cord
- Page 729 and 730:
958 *nn3 (M M ) k è h â . C u r a
- Page 731 and 732:
960 IHÍ3 (kôba‘) 960 1013 (k ô
- Page 733 and 734:
964 *]13 (kün) todas com alguma si
- Page 735 and 736:
966 013 (kôs) que gãbia‘ pode (
- Page 737 and 738:
970 3 0 (kãzab) houve uma Cuxe na
- Page 739 and 740:
971.1 PD (kõah) ’a k zeriy ü t.
- Page 741 and 742:
976 '3 (ki) k a h a sh . M a g reza
- Page 743 and 744:
981 ±>D (klb) O sentido básico de
- Page 745 and 746:
982 (kãlã) principalm ente no qal
- Page 747 and 748:
984 r t o (klh) corpo todo. O salm
- Page 749 and 750:
986 *7*73 (kll) seis dizem respeito
- Page 751 and 752:
988 “ Q3 (kamah) Parece que kãla
- Page 753 and 754:
994 “ 1QD (kmr) 994 1 C D (k m r
- Page 755 and 756:
1002 |S?25 Ckena‘an) contudo, est
- Page 757 and 758:
1003 ^ID (knp) alguma outra razão.
- Page 759 and 760:
1005 n33 (kenãt) in Zoc.). Provave
- Page 761 and 762:
1008 rÇ3 (kãsâ) 1008 ÜD3 (kãs
- Page 763 and 764:
1011 ^ 02 (k ã s a l) ~ T é certo
- Page 765 and 766:
1016 0V3 ikã‘as) “talentos”
- Page 767 and 768:
1018 (kápâ) 1018 H23 (kãpâ) a b
- Page 769 and 770:
1024 "123 (kapar) k õ p e r . R es
- Page 771 and 772:
1030 "D (kar) 1030 ” 13 (kar) p a
- Page 773 and 774:
1037 -pi> (krk) 22.11, a descriçã
- Page 775 and 776:
1044 ÍTD (karal 1044 17*13 (kãra0
- Page 777 and 778:
1049 nõs (kãsâ) aliança com Abr
- Page 779 and 780:
1052 “KÕp (kãshér) mekashshép
- Page 781 and 782:
1054 bro (kti) o alfabeto que torno
- Page 783 and 784:
1062 nnD (katat) Term os Derivados
- Page 785 and 786:
1064 ^ (lõ’) le pode ainda expri
- Page 787 and 788:
1067 (lã’at) religiosos nada sin
- Page 789 and 790:
1069 EOb (Fm) [ou obra desprezada]
- Page 791 and 792:
1071 *1^7 {lãbab) enfático (cf. u
- Page 793 and 794:
1074 p b (Ibn) 1074f “ jII1? (lib
- Page 795 and 796:
1075 CH*? (lãbêsh) In: The Bibíi
- Page 797 and 798:
1078 r ò (ihg) “Chamas devorador
- Page 799 and 800:
1086 (lô’) nos quisera matar”
- Page 801 and 802:
1090 r ò (lüz) mencionados no “
- Page 803 and 804:
1093 " b (lêwi) Termos Derivados 1
- Page 805 and 806:
1094 b t? (lül) Na ordem hierárqu
- Page 807 and 808:
1098 Vt>, (lüa‘) murmuração n
- Page 809 and 810:
1104 Cn^ (lãham) entanto, nem o eq
- Page 811 and 812:
1106 ynb (lãhats) 55.1-7). Posteri
- Page 813 and 814:
1110 02*? (lãtash) 1109a (rtã’
- Page 815 and 816:
1114 0 ^ (lysh) embaixador ou mesmo
- Page 817 and 818:
1117 *34/? (lã‘ab) 1117 *3 ^ 7 (
- Page 819 and 820:
1124 n p b (lãqah,) 1124b nip^ü (
- Page 821 and 822:
1126 pp*? (laqaq) apanhar aquilo qu
- Page 823 and 824:
1131 ]\Db ilashan) mesmo tempo, de
- Page 825 and 826:
□ Cn$D (m a’âbãs). Veja o n?
- Page 827 and 828:
1138 *]KÇ (mã’én) 0'K0 (m a’
- Page 829 and 830:
1142 *TOQ (mabbül) Esta palavra ap
- Page 831 and 832:
1146 "770 (mãdad) *7P72C (m igdôl
- Page 833 and 834:
1149 mD (má) |TTÜ (m ãdôn). Vej
- Page 835 and 836:
1153 "TO (mcihar) O s pés dos ímp
- Page 837 and 838:
1156 "C (mãg) Termo Derivado 1155a
- Page 839 and 840:
1158 a lô (môt) Este verbo, que o
- Page 841 and 842:
1161 *7» (mül) teve equivalente n
- Page 843 and 844:
1167 kflD (músh) mau. Se, contudo,
- Page 845 and 846:
1169 mo (müt) da morte. A morte é
- Page 847 and 848:
1176 íTnTÇ (mazzàrôt) 3*?TD(maz
- Page 849 and 850:
1182 nfcQTTQ (m.ahãmã*õt) 1179 n
- Page 851 and 852:
1185 TÍD (mhr) "IjpTO (mehqãr). V
- Page 853 and 854:
1188 'O (may) este bondosamente dá
- Page 855 and 856:
1188 "D (may) Aspectos Rituais Vár
- Page 857 and 858:
1191 ]'0 (myn) coloca numa posiçã
- Page 859 and 860:
1194 "DO (mãkar) "D2\2 (m ekes). V
- Page 861 and 862:
1195 (mãlê’) Encontramos o sign
- Page 863 and 864:
1197 r t e (málah) Substantivo de
- Page 865 and 866:
1199 ~pÇ (màlak) 1199f ilw ^ D (m
- Page 867 and 868:
1199 -f?0 (mãlak) Devem-se observa
- Page 869 and 870:
1199 " ‘pQ {mãlak) copiavam da p
- Page 871 and 872:
1207 p*?p (mãlaq) traduções, dep
- Page 873 and 874:
1211 ]C (mén) necessidades, depend
- Page 875 and 876:
1213 n :ç (rn á n â ) 1213 "DD (
- Page 877 and 878:
1214 n :n (m nh) geralmente Júpite
- Page 879 and 880:
1217 HÇJIG (m enashsheh) 1215a *G
- Page 881 and 882:
1220 (m ãsak) 1219 *T IÇ Ç ( m
- Page 883 and 884:
1224 TDD (m ãsar) Termos Derivados
- Page 885 and 886:
1227 nUD (mh) em Salmos (18.36 (371
- Page 887 and 888:
1230 *7170 (m ã o /) Deuteronomio
- Page 889 and 890:
1230 ‘JHD (m ã 'a l) Esdras (Ed
- Page 891 and 892:
1232 HSO (m átsâ) conquistar apro
- Page 893 and 894:
1234 y x n (m ãtsats) referência
- Page 895 and 896:
1236 ^ p ü (m aqqêl) a ênfase na
- Page 897 and 898:
1240 "TjÇ (rriãrad) é que, quand
- Page 899 and 900:
1241 (m erõd ã k) “senhor”. F
- Page 901 and 902:
1244 0 “ IG (m ãrat) “profanar
- Page 903 and 904:
1248 - n o (m ãrar) B i b l i o g
- Page 905 and 906:
1249 “nn (mrr) exploração e pen
- Page 907 and 908:
1254 DÇò (m õsh eh ) i"GüÇ (m
- Page 909 and 910:
1255 r a ç cm ã sh a h ) 15.17; 2
- Page 911 and 912:
1257 "\0D (m ã sh a k ) m o s h h
- Page 913 and 914:
1258 **?0O (m ãshal) '30C (m i s h
- Page 915 and 916:
1259 buÇ (m ãshal) m ã s h a l o
- Page 917 and 918:
1263 no (m at) 1261a tptPO (m e s f
- Page 919 and 920:
1267 ]n o (m tn) ]5HÜ (m atbên).
- Page 921 and 922:
1268 pnQ (m á tõq ) in honor of B
- Page 923 and 924:
1272 CK: (nã’a m ) n à’w eh.
- Page 925 and 926:
1273 *]«: 0ná’ap) Termos Deriva
- Page 927 and 928:
1275 p a : (nã’aq) Deus, Is 1.4)
- Page 929 and 930:
1277 *1 0 3 (nãbã') 22) Yahweh fo
- Page 931 and 932:
1281 r a ; (,nãbah.) (n*bâ’â).
- Page 933 and 934:
1285 ^22 (nãbal) glória (Jr 14.21
- Page 935 and 936:
1287 Ü2; (nába0 nem isso podem fa
- Page 937 and 938:
1289 *~1j (nãgad) 1289 *~3j (nãga
- Page 939 and 940:
1291 n:Z (nãgah) Este verbo refere
- Page 941 and 942:
1294 “jòj (nãgap) Em prega-se a
- Page 943 and 944:
1295 *133 (nãgar) 1295 *“ 123 (n
- Page 945 and 946:
1298 ***7? (nãdãr) 1 j (nõd). Ve
- Page 947 and 948:
1301 "113 (n d d ) Term o Derivado
- Page 949 and 950:
1304 rrn (nãdah) TTIj (ncdúd). Ve
- Page 951 and 952:
1308 “n j (nádar) prom essa” (
- Page 953 and 954:
1310 *11j (nàhag) rà‘ã, “pas
- Page 955 and 956:
1313 0H3 (náham) os fracos em m ei
- Page 957 and 958:
1319 TC (núd) 1318b m (Tüb) fr u
- Page 959 and 960:
1323 TO (nüah.) O substantivo tam
- Page 961 and 962:
1324 Zn3 (nüt) n õ a h . N oé.
- Page 963 and 964:
1328 JTQ(nüal 17; c/! Lv 26.8). O
- Page 965 and 966:
1331 spa (nwp) a m ão para ju lgar
- Page 967 and 968:
1334 VPQ Cnüsh) [Deve-se adm itir
- Page 969 and 970:
1340 ~1T] (nazar) interm édio de M
- Page 971 and 972:
1342 0nãhal) outras passagens eqü
- Page 973 and 974:
1343 ^n: (nhl) B ib lio g r a fia :
- Page 975 and 976:
1345 jTG (nãhats) provoca uma m ud
- Page 977 and 978:
1349 £?n: (nhsh) “sabendo por pr
- Page 979 and 980:
1352 n ç j (nãtá) este possa enf
- Page 981 and 982:
1353 (nãtal) [23]; et al.) são ma
- Page 983 and 984:
1355 *]DD (nãtap) prom essa: “Pl
- Page 985 and 986:
1357 Efcfl (nãtash) de presos dura
- Page 987 and 988:
1364 *TD3 (nãkâ) 1364d (m akkâ)
- Page 989 and 990:
1365 l"D3 (nkh) ]*D3 (nákôn). Vej
- Page 991 and 992:
1368 *-D3 (nãkar) Em várias passa
- Page 993 and 994:
1374 nç>j (nãsah) fez. O lugar de
- Page 995 and 996:
1376 ^0? (nãsak) ss.). U m sacerdo
- Page 997 and 998:
1380 SOI (nãsa0 bastante apropriad
- Page 999 and 1000:
1383 'iBl (nã‘al) possibilidade
- Page 1001 and 1002:
1389 1S2 (nr) 1389c -trnm (na‘ã
- Page 1003 and 1004:
1393 *733 (npl) Term os Derivados 1
- Page 1005 and 1006:
1395 (nápash) As diferentes opçõ
- Page 1007 and 1008:
1395 *©SJ (n ã p a s h ) alegria
- Page 1009 and 1010:
1395 (nãpash) A contagem do uso de
- Page 1011 and 1012:
1398 * n ^ : (n ã ts a b ) O uso e
- Page 1013 and 1014:
1400 *rra (n à ts â ) Term o Deri
- Page 1015 and 1016:
1405 (n ã ts a ts ) piei tam bém
- Page 1017 and 1018:
1408 “12Ü(ntsr) Levando-se esses
- Page 1019 and 1020:
1411 (n q d ) 1410a “ípj (nãqõ
- Page 1021 and 1022:
1412 n p ] (n ã q â ) daqueles qu
- Page 1023 and 1024:
1413 Op3 (n ã q a m ) O estudo do
- Page 1025 and 1026:
1417 p p : (n q q ) Emprega-se nãq
- Page 1027 and 1028:
1421 KÇJ (nãsãr) A segunda categ
- Page 1029 and 1030:
1421 KÇj (nosá*) Zacarias 12.1; e
- Page 1031 and 1032:
1425 *K©3 (nãshá0 Salm os 55.15
- Page 1033 and 1034:
1429 HO] (nãsheh) sabedoria” m e
- Page 1035 and 1036:
1434 (náshap) 1433b tnc2/:n (tinsh
- Page 1037 and 1038:
1436 pd: cnãshaq) 1436 p\2?3 (nãs
- Page 1039 and 1040:
1441 nn: (nãtah) O sinônim o mais
- Page 1041 and 1042:
1443 * ]n ; 0n á ta n ) ou variaç
- Page 1043 and 1044:
1447 pra (nãtaq) 1447 pP.j (nãtaq
- Page 1045 and 1046:
1451 On: (nãtash) base o verbo par
- Page 1047 and 1048:
1456 D3Ç (sãbab) Isaías (56.12)
- Page 1049 and 1050:
1457 1 3? (sãbak) 1457 "J2p (sãba
- Page 1051 and 1052:
1461 ]30 (sãgãn) aliança feita n
- Page 1053 and 1054:
1466 ]'T0 (sãdin) Cidade no lado s
- Page 1055 and 1056:
1472 m o (swh) (Sl 64.2 [31). O pr
- Page 1057 and 1058:
1478 **}'& (süp) 1478 *^10 (süp)
- Page 1059 and 1060:
1482 nriD (sãhab) que sitiava Jeru
- Page 1061 and 1062:
14S7 ]T*Q (síwãn) somente em Et 1
- Page 1063 and 1064:
1492 (sãkak) 1492b (jnüsãk) estr
- Page 1065 and 1066:
1493 (sãkal) do que ser alguém to
- Page 1067 and 1068:
1500 *K bç (sãlã0 *70 (sal). Vej
- Page 1069 and 1070:
1507 b h o (sll) 1506d trrVpq (,mrs
- Page 1071 and 1072:
1511 p*?0 (.sã lêq) prosperando,
- Page 1073 and 1074:
1516 CQD (sm m ) 1516 ÜQO (smm). A
- Page 1075 and 1076:
1529 KDC (sp1 sa‘a r significa
- Page 1077 and 1078:
1532 ÍIDO (sãpah) foram advertido
- Page 1079 and 1080:
1539 pDD (sãp^q) que em pregam a d
- Page 1081 and 1082:
1540 “ IDC (.sãpar) que o local
- Page 1083 and 1084:
1542 in O (sãrãb) (Lv 24.14) e at
- Page 1085 and 1086:
1547 ]"10 (,seren) 1547 p p {seren)
- Page 1087 and 1088:
1551 *”inD (sãtar) Analogam ente
- Page 1089 and 1090:
1553 T2D Cãbad) be seguida da indi
- Page 1091 and 1092:
1554 nzi? Cãbâ) discute a questã
- Page 1093 and 1094:
1556 1 2 V Cãbar) 1556d trnnr (‘
- Page 1095 and 1096:
1556 "159 (‘âbar) A expressão
- Page 1097 and 1098:
1557 oni? Cábash) Tam bém se usa
- Page 1099 and 1100:
1561 Dl» C agam ) “vaca nova”)
- Page 1101 and 1102:
1566 r r a Cãdâ) No sentido espac
- Page 1103 and 1104:
1569 * p ? Cãdap) “jardim de Deu
- Page 1105 and 1106:
1575 r.U Cúg) a um cedro cujo topo
- Page 1107 and 1108:
1576 TU; (‘üd) Essa palavra não
- Page 1109 and 1110:
1577 ITO Cãwâ) books o f Sam uel,
- Page 1111 and 1112:
1578 Hi? ((üz) 18.30; 36.31). Já
- Page 1113 and 1114:
1580 Cul) 1579c (‘ô/ê/) c r ia
- Page 1115 and 1116:
1581 pí? Cân) Assim com o acontec
- Page 1117 and 1118:
1583 (‘úp) contra os olhos que
- Page 1119 and 1120:
1588 HW Cúr) O vocábulo também s
- Page 1121 and 1122:
1590 CTUJ Cüsh) características d
- Page 1123 and 1124:
1594 nrD (‘ãzab) • T O verdade
- Page 1125 and 1126:
1595 nty (‘ãzab) 1595 Ufl? Cãza
- Page 1127 and 1128:
1598 ~)[D (‘ã z a r ) Termos Der
- Page 1129 and 1130:
1602 HÇi? Cãtá) sinônimo, que f
- Page 1131 and 1132:
1609 OC3 (Hsh) 1609 OTU Vtsh). Acei
- Page 1133 and 1134:
1614 =7? V ip) exato desse versícu
- Page 1135 and 1136:
1616 T i? C yr) 26.17). Ela também
- Page 1137 and 1138:
1619 Vakkãbish) 1619 e t o P (‘a
- Page 1139 and 1140:
1624 r t o (‘ãlâ) 1624n trfpi?n
- Page 1141 and 1142:
1624 rf?a Cãlã) dádiva de si pr
- Page 1143 and 1144:
1624 rf?X> (‘ã /à ) ‘elyôn o
- Page 1145 and 1146:
1 6 2 5 ‘ãlaz) “ * su g e rid
- Page 1147 and 1148:
1627 'TÒ2 ('ãlal) alcance do pode
- Page 1149 and 1150:
1631 TO? Vim ) óbvia. Cantares 6.8
- Page 1151 and 1152:
1636 pOZ (Tq) perversa por causa de
- Page 1153 and 1154:
1637 lf?I? (‘ãm ad) 36). Anterio
- Page 1155 and 1156:
1640 DO» {‘mm) sinônimos que po
- Page 1157 and 1158:
Anotações do Leitor!
- Page 1159 and 1160:
1642 ]QI7 (‘am m õn) serem sua p
- Page 1161 and 1162:
1644 pÕX? C ãm õq) O verbo ‘ã
- Page 1163 and 1164:
1650 roç Cãnâ) 1650 njÇ Cãnâ)
- Page 1165 and 1166:
1650 n2V (‘ãnâ) Deus manteria a
- Page 1167 and 1168:
1652 mj? (‘ãnâ) m a‘àneh. R
- Page 1169 and 1170:
1652 rra (‘ãnâ) devem suportar
- Page 1171 and 1172:
1654 nr Cm) travessia do mar Vermel
- Page 1173 and 1174:
1659 ÓM (‘ãnash) Qualquer que s
- Page 1175 and 1176:
1662 ('ãpal) Termos Derivados 1662
- Page 1177 and 1178:
1664 *“13? (‘àpar) O homem, no
- Page 1179 and 1180:
1670 rteV (‘tsh) o homem (Gn 3.17
- Page 1181 and 1182:
1673 ükB Cãtsõm) ‘êts, o made
- Page 1183 and 1184:
1675 (‘ãtsar) ser traduzida por
- Page 1185 and 1186:
1676 IÇi? Cãqab) m a‘tsar. Impe
- Page 1187 and 1188:
1684 (‘ãqash) Termos Derivados 1
- Page 1189 and 1190:
1686 n y j C ã ra b ) O terceiro e
- Page 1191 and 1192:
1692 *Tni? Cará) imundícia. Devid
- Page 1193 and 1194:
1694 J1 V Cãrak) *p2? C ãrtp). Ve
- Page 1195 and 1196:
1695 *7^9 (‘ãral) onde se sabe,
- Page 1197 and 1198:
1700 rpi? (‘ãrap) ‘õ r e m .
- Page 1199 and 1200:
1702 p j ? (‘ãrats) usada em ref
- Page 1201 and 1202:
1705 “ni? Hãrar) B ib lio g ra f
- Page 1203 and 1204:
1708 rró:? C ãsâ) essa tenha sid
- Page 1205 and 1206:
1711 "K2H7 C sr) claram ente testem
- Page 1207 and 1208:
1711 Cér) todo lugar que vires”
- Page 1209 and 1210:
1712 ]Ç ? Cãshan) ‘e srim . V i
- Page 1211 and 1212:
1714 -.râ {‘ãshar) E. Jacob esc
- Page 1213 and 1214:
1718 r n t t à y ( a s h t õ r e
- Page 1215 and 1216:
1721 pny (‘ã té q ) 1719 Cãtõ
- Page 1217 and 1218:
1724 T I » (‘tr) A doutrina bíb
- Page 1219 and 1220:
1726 *182 (pã’ar) (9.26 [25]). A
- Page 1221 and 1222:
1729 (pgg) junto com Hagar, expulso
- Page 1223 and 1224:
1733 f e {pãgash) B ibliografia:
- Page 1225 and 1226:
1734 rn S (pãdâ) está basicament
- Page 1227 and 1228:
1738 riS? (peh) Essa palavra aparec
- Page 1229 and 1230:
1742 f © (pük) Em duas oportunida
- Page 1231 and 1232:
1750 m s (pwr) Com base em E ster 9
- Page 1233 and 1234:
1757 nil2 (pehâ) SPEISER, Genesis,
- Page 1235 and 1236:
1765 “PS (pyd) designar “primog
- Page 1237 and 1238:
1769 (pãlag) referência em Daniel
- Page 1239 and 1240:
1773 rfps (pãlah) No Saltério os
- Page 1241 and 1242:
1776 V?B (pãlal) O AT possui um vo
- Page 1243 and 1244:
1779 *©*?£) (pãlash) 1778b (mipl
- Page 1245 and 1246:
1783 )]2 (pnn) de lir’ôt pãnãy
- Page 1247 and 1248:
1787 n o s (pãsah) ligada à raiz
- Page 1249 and 1250:
1793 DPS (pã‘am) Termos Derivado
- Page 1251 and 1252:
1802 “IpS (p a q a d ) Termo Deri
- Page 1253 and 1254:
1802 “IpS (p a q a d ) p equddâ.
- Page 1255 and 1256:
1806 “R S (parad) 1806 “HÍ3 {p
- Page 1257 and 1258:
1810 ” )V"I2 (parw ar) [dez vezes
- Page 1259 and 1260:
1815 rnQ (parah) De acordo com Lev
- Page 1261 and 1262:
1822 in 3 (põmO (que trata de anim
- Page 1263 and 1264:
1825.1 ü ir r a (par‘õsh ) B ib
- Page 1265 and 1266:
1830 ~ n s (pãrar) Levítico 26.44
- Page 1267 and 1268:
1833 tDIS (pãrash) Parece que, na
- Page 1269 and 1270:
1842 pÊ?2 (pásaq) 1841b HINCSO (m
- Page 1271 and 1272:
1847 “100 (pésher) adoração hi
- Page 1273 and 1274:
1854 nnS (pãtah) no pecado, na im
- Page 1275 and 1276:
1857 bra (pátal) rTírna (,p'tihã
- Page 1277 and 1278:
1861 ]$n »l {patshegen) ]*"!£© {
- Page 1279 and 1280:
1865 (itsãbã 0 tolerância de peq
- Page 1281 and 1282:
1865 ÍO S (tsãbã 1 (quatro ocorr
- Page 1283 and 1284:
1869 r o s (tsbh) 1869 I"Q2£ (tsbh
- Page 1285 and 1286:
1879 PT * (tsãdéq) significado or
- Page 1287 and 1288:
1879 Usádèq) divina, que lhe é e
- Page 1289 and 1290:
1880 (tsãhèb) Grand Rapids, 1962.
- Page 1291 and 1292:
1886 TC* (tsw d) 1885h (m*tsòdâ)
- Page 1293 and 1294:
1887 *7ra (tsãwâ) m itsw â . M a
- Page 1295 and 1296:
1890 *CÇ5 (tsüm ) Jejuar é priva
- Page 1297 and 1298:
1894 *fGS (tsúts) no turbante do s
- Page 1299 and 1300:
1898 “ns (tsúr) inim igo prostra
- Page 1301 and 1302:
1901 "TIS (tswr) “Form ar” diz
- Page 1303 and 1304:
1904 ]n s (tshn) ITnS (tsãhiah). V
- Page 1305 and 1306:
1906 T7S (tshr) 1906 "inS (tshr). A
- Page 1307 and 1308:
1913 “TS (tsyr) É objeto de deba
- Page 1309 and 1310:
1918 PÓS (tslh) 1918 (tslh). H I.
- Page 1311 and 1312:
1922 bb)i (tsll) maioria das versõ
- Page 1313 and 1314:
1925 V1?* (isolai O texto de Jó 18
- Page 1315 and 1316:
1928 nüS (tsãmah) B ib lio g r a
- Page 1317 and 1318:
1929 CES (tsmm) 1929 COS (tsmm). A
- Page 1319 and 1320:
1941 pjS (tsnq) Termos Derivados 19
- Page 1321 and 1322:
1948 liJS (tsã‘ar) Moisés enfre
- Page 1323 and 1324:
1951 HSS (itsãpá) (cf. 1 Sm 14.16
- Page 1325 and 1326:
1953 ]2S (tsápan) no sentido de qu
- Page 1327 and 1328:
1960 (tspr) Essa palavra indicativa
- Page 1329 and 1330:
1966 * 2 1 # (itsãrab) The Phoenic
- Page 1331 and 1332:
1972 ETtt (tsãrap) Não há fundam
- Page 1333 and 1334:
1974 “n s (tsãrar) decisões err
- Page 1335 and 1336:
(çe '). Veja o n? 2 013a. 1976 DlS
- Page 1337 and 1338:
1983 'jQp (qãbats) 1983a (qibbüts
- Page 1339 and 1340:
1988 *Cnp (qadam) temente, quando S
- Page 1341 and 1342:
1989 "O p (q ã d a r) Também se u
- Page 1343 and 1344:
1990 Onp (
- Page 1345 and 1346:
1990 2Hj? (qãdash) Deus ser santo
- Page 1347 and 1348:
1991 p (qãhal) m iqdãsh. L u g a
- Page 1349 and 1350:
1994 mp («qãwâ) “congregação
- Page 1351 and 1352:
1996 c»p (gút) de “presos de es
- Page 1353 and 1354:
1999 mp oqüm) mandamentos (voz) de
- Page 1355 and 1356:
2002 'pp (qüts) qôm â. A ltu r a
- Page 1357 and 1358:
2009 ]CDp (qãtõn) também a fonte
- Page 1359 and 1360:
2011 *“lQp (qãtar) Substantivo d
- Page 1361 and 1362:
2014 ITp (qãyâ) qitôr. F u m a
- Page 1363 and 1364:
2020 pp (qyts) Substantivo de Orige
- Page 1365 and 1366:
2024 (qãlâ) Israel não usufruís
- Page 1367 and 1368:
2028 (qãial) elas não cumpriram a
- Page 1369 and 1370:
2032 ]yrf?p (qilFshôn) qiqãlôn.
- Page 1371 and 1372:
2038 *K3p (q ã n ã l 2038 (q ã n
- Page 1373 and 1374:
2039 HDj? (q ã n â ) q a n n ô
- Page 1375 and 1376:
2040 n]p (qnh) qinyãn. Riquezas, b
- Page 1377 and 1378:
2044 OOj? (qãsam) Os profetas m ai
- Page 1379 and 1380:
2053 n sp oqãtsâ) as m ontanhas (
- Page 1381 and 1382:
2055 nsp oqtsh) Deus se lembre do l
- Page 1383 and 1384:
2058 (qãtsap) q e ts e p . In d ig
- Page 1385 and 1386:
2062 (qãtsar) Termos Derivados 206
- Page 1387 and 1388:
2063 (q á rã ’) eleição para
- Page 1389 and 1390:
2065 (qãrab) Termos Derivados 2065
- Page 1391 and 1392:
2065 (qãrab) coração (Jr 12.2).
- Page 1393 and 1394:
2068 r n p 0qãrâ) 2068 r n p (qã
- Page 1395 and 1396:
2069 r n p (,qãrah) pode ser cham
- Page 1397 and 1398:
2075 p p (qãrats)
- Page 1399 and 1400:
2082 m p (q s s ) 2082 r o p (qss).
- Page 1401 and 1402:
2087 *n d p (qãsh ah) 2086a HÇjp
- Page 1403 and 1404:
2094 n ç p (qashshat) bronze (Sl 1
- Page 1405 and 1406:
2 0 9 5 H t n (rã'â) T T do senti
- Page 1407 and 1408:
2095 H*n (rã ’â) totalm ente av
- Page 1409 and 1410:
2097 ÜIÔ (rõ'sh) e “principal
- Page 1411 and 1412:
2099 2 3 ? (rãbab) Term os Derivad
- Page 1413 and 1414:
2101 "im 0rbd) Termo Derivado 2100a
- Page 1415 and 1416:
2104 n rn (r ã b â ) B ib lio g r
- Page 1417 and 1418:
2110 p r : (rbq) Termos Derivados 2
- Page 1419 and 1420:
2113 *?n (rãgal) insignificante (A
- Page 1421 and 1422:
2115 ]71 (ragan) (Lv 24.11). O ato
- Page 1423 and 1424:
2121 H7? (rãdâ) Essa raiz é cogn
- Page 1425 and 1426:
2125 2H 7' (rãhab) com bater ou se
- Page 1427 and 1428:
2130 HT1 (rãwâ) Termo Derivado 21
- Page 1429 and 1430:
2131 * rrn (riah) vinte anos” (cf
- Page 1431 and 1432:
2133 C-n (rum) Termos Derivados 213
- Page 1433 and 1434:
2134 *jn (run) sacerdotes (Nm 18.25
- Page 1435 and 1436:
2138 ü n (rüsh) Termos Derivados
- Page 1437 and 1438:
2143 3TH Crãhab) a raiz aparece em
- Page 1439 and 1440:
2146 CÍTI (rãham) (Is 13.18; Jr 6
- Page 1441 and 1442:
2147 c m (rhm) rahüm . C o m p a s
- Page 1443 and 1444:
2152 Orn (rãhash) atormentaram Jud
- Page 1445 and 1446:
2159 a n (ríb) REDPATH, Concordanc
- Page 1447 and 1448:
2162 “in (rir) 2161b t p n (riq)
- Page 1449 and 1450:
2163 (rãkab) majestade e juízo di
- Page 1451 and 1452:
2166 Din (rãkas) rãkil. Caluniado
- Page 1453 and 1454:
2170 |ÍG"1 (rimmôn) qere]; Sf 3.1
- Page 1455 and 1456:
2178 nyi (rãnâ) 19; 9.2) e nas pr
- Page 1457 and 1458:
2180 ]C~) (rsn) lamento, “atenta,
- Page 1459 and 1460:
2186 H IH (rõ'â) A raiz rã‘â
- Page 1461 and 1462:
2189 0P7* (rã‘am ) Termos Deriva
- Page 1463 and 1464:
2191 V in (rã‘a0 A variedade de
- Page 1465 and 1466:
2191 v s n (ra‘aO que a tarefa pr
- Page 1467 and 1468:
2196 K2H (rãpá ’) paralela rã
- Page 1469 and 1470:
2198 Hin (rãpâ) interessante e si
- Page 1471 and 1472:
2205 (rãtsá') 2205 Rir. (rãtsã
- Page 1473 and 1474:
2210 Fj:n (rãtsap) Termo Derivado
- Page 1475 and 1476:
2216 -p 7' (ráqam ) 30.25, 35; 37.
- Page 1477 and 1478:
2218 pp-. (rqq) B ib lio g r a fia
- Page 1479 and 1480:
2222 ITCh (rãsha0 Eliú acusou Jó
- Page 1481 and 1482:
2223 P)2TI (rshp) B ib lio g r a fi
- Page 1483 and 1484:
2229 Ò (s V). Aceita como raiz de:
- Page 1485 and 1486:
2232 "Qfo iéãbar) quando as suas
- Page 1487 and 1488:
2236 r r tò (ádh) 2234 D2Ç (sãg
- Page 1489 and 1490:
2243 OW (sàm) 2238 “líjÕ Céã
- Page 1491 and 1492:
2246 BTO (süs) e fez com que a des
- Page 1493 and 1494:
2251 C2Ç Csãtam) nada lhe acontec
- Page 1495 and 1496:
2253 DTiD (s í b ) ser com parada
- Page 1497 and 1498:
2257 r o in (ék h ) 2256 IT& (syh)
- Page 1499 and 1500:
2263 (sãkal) em vista, atingir a m
- Page 1501 and 1502:
2267 (s im e i) O nifal mostra que
- Page 1503 and 1504:
2270 l7D0 (é m l ) Por outro lado,
- Page 1505 and 1506:
2274 (s'r) prim ogênito um filho t
- Page 1507 and 1508:
2275 "ISO (sã 'a r) Em pelo menos
- Page 1509 and 1510:
2283 *-|j?ü (éãqar) nDÜ (sãpah
- Page 1511 and 1512:
2289 ZTW (éãrat) y is r ã 'é L
- Page 1513 and 1514:
2295 *"nç? (sãrar) sã rã p . II
- Page 1515 and 1516:
2297 *nn9 (áiíar) 2296 CHÉ? (sã
- Page 1517 and 1518:
2299.1 (s h ã ’ab) em pregado em
- Page 1519 and 1520:
2301 HKÇ (s h ã ’â ) sem elhan
- Page 1521 and 1522:
2303 bw n (shã al) pediram -nos, n
- Page 1523 and 1524:
2303 '7&D (shã al) É significativ
- Page 1525 and 1526:
2305 (s h á ’a p ) De conform id
- Page 1527 and 1528:
2308 -lttôCsAV) em bora em cativei
- Page 1529 and 1530:
2311 rOÇ (sh ã bâ) Isaías 61.1
- Page 1531 and 1532:
2315 CÇD (sh‘ bãt) e no filho (
- Page 1533 and 1534:
2318 (s h e b a 1) uma palavra mís
- Page 1535 and 1536:
2319 (sh ãba*) sabáticos devidos
- Page 1537 and 1538:
2319 D l t i (sh ãba*) promessa qu
- Page 1539 and 1540:
2322 ~QÇ? (s h ã b a r ) sul. “
- Page 1541 and 1542:
2323 rp Ç (s h ã b a t) sem elhan
- Page 1543 and 1544:
2325 (s h ã g â ) 35.11, 15; Josu
- Page 1545 and 1546:
2328 *V:Ü (shága0 Termo Derivado
- Page 1547 and 1548:
2332 HT2? (s h d h ) O verbo sháda
- Page 1549 and 1550:
2334 DTC (s h d m ) fé olharam em
- Page 1551 and 1552:
2340 3XD (shüb) Milik levantou a h
- Page 1553 and 1554:
2341 n c (s h w g ) shibâ. R e sta
- Page 1555 and 1556:
2343.1 n tó (s h ü a h ) 2343.1 n
- Page 1557 and 1558: 2349 (shúp) o verbo num contexto a
- Page 1559 and 1560: 2353 "TO Cshür) isso não é o for
- Page 1561 and 1562: 2357 =irç Csházap) O cabeçalho d
- Page 1563 and 1564: 2362 0TTÇ (sh ã h at) Existem div
- Page 1565 and 1566: 2364 |HO (sh h n ) Muito provavelme
- Page 1567 and 1568: 2370 *nnç (shãhat) versículos co
- Page 1569 and 1570: 2374 -iZtà (sh tr) Ezequiel 16.9,
- Page 1571 and 1572: 2377 ]'£ (sh yn ) Quais são as ou
- Page 1573 and 1574: 2379 2TÇ? (sh a yish) de graças l
- Page 1575 and 1576: 2382 *TÇÇ (shãkâ) Em contraste
- Page 1577 and 1578: 2384 (shãkak) em Salmos 9.17 [18],
- Page 1579 and 1580: 2386 *CDd (shãkam) Não é clara a
- Page 1581 and 1582: 2387 ;DÇ (shãkan) O verbo shãkan
- Page 1583 and 1584: 2388 HDÜ (shãkar) B ib lio g ra f
- Page 1585 and 1586: 2393 rfrtí (shãlâ) Para o verbo
- Page 1587 and 1588: 2395 n‘X? (shlh) sh ela h . A rm
- Page 1589 and 1590: 2398 (shãlak) Termos Derivados 239
- Page 1591 and 1592: 2401 □ b ti (sh ã lêm ) e em Is
- Page 1593 and 1594: 2401 (sh ã lêm ) identifica o hom
- Page 1595 and 1596: 2403 (sh á la sh ) Um grupo im por
- Page 1597 and 1598: 2404 CS (sh ã m ) B ib lio g r a f
- Page 1599 and 1600: 2407 nod (,shmh) shãmad ocorre 63
- Page 1601 and 1602: 2409 OQtp (sh ã m êm ) (PIB) ou
- Page 1603 and 1604: 2410 ]DÇ/ (sh ã m én ) Termos De
- Page 1605 and 1606: 2412 (shãma*) O verbo shãma‘ é
- Page 1607: 2414 -1Q9 (sh ã m a r) com outros
- Page 1611 and 1612: 2420 iTO (sh n h ) B ibliogra fia .
- Page 1613 and 1614: 2422 (shãnan) B ib lio g r a fia :
- Page 1615 and 1616: 2426 COÇ (shãsas) tardinha e que,
- Page 1617 and 1618: 2435 VDE (sh&a0 Termos Derivados 24
- Page 1619 and 1620: 2438 (shã‘ar) segundo Speiser,
- Page 1621 and 1622: 2443 (shãpat) Com freqüência se
- Page 1623 and 1624: 2443 OQÇ (shãpat) 7.4; 12.12). De
- Page 1625 and 1626: 2444 (shãpak) 13. O direito que al
- Page 1627 and 1628: 2445 bZÜ (shãpél) 2445d trfpsd (
- Page 1629 and 1630: 2450 (.sh*pattayim) basicamente “
- Page 1631 and 1632: 2453 Bj?9 (shãqat) responsabilidad
- Page 1633 and 1634: 2455 HQpü (shiqmâ) alternativo de
- Page 1635 and 1636: 2460 ppO (shãqaq) O verbo sháqats
- Page 1637 and 1638: 2462 S ltí (shrb) são, obra ridí
- Page 1639 and 1640: 2469 TTtí (shrr) 2468a (sh*rêqâ)
- Page 1641 and 1642: 2472 *Vntò (shárat) 0 fenício em
- Page 1643 and 1644: 2477 n n o (shátâ) 2476 "irô (sh
- Page 1645 and 1646: n 2484 «n (to ’) câmara (e.g.,
- Page 1647 and 1648: 2492 nnn {têbà) encontrado soment
- Page 1649 and 1650: 2494 nnn (thh) Duas passagens em pa
- Page 1651 and 1652: 2496 *TTTn (tãwâ) tendenciosa. At
- Page 1653 and 1654: 2501 *r:n (tãzaz) 2500 "ITT! (tür
- Page 1655 and 1656: 2504 nnn (tahat) cético, especialm
- Page 1657 and 1658: 2509 “p f l (tkk) 2505 tívrn (ti
- Page 1659 and 1660:
2512 n*?n (tálâ) Whybray, porém,
- Page 1661 and 1662:
2516 i^ n (tn 2513a t*?n ( t ê l )
- Page 1663 and 1664:
2519 nBPI (tammúz) t i m m ã h ô
- Page 1665 and 1666:
2522 COT! (támam) A palavra fmòl
- Page 1667 and 1668:
2523 m n (tmr) tãm. Perfeito. O vo
- Page 1669 and 1670:
2528 J3TI (tnn) A palavra denota ba
- Page 1671 and 1672:
2531 ru?n it & â ) São várias as
- Page 1673 and 1674:
2536 (tapap) 2534 *Vf>n (tãpal) I,
- Page 1675 and 1676:
2539 n c n (tõpet) mãqôm, “lug
- Page 1677 and 1678:
2545 rrsn n (frã p tm ) O verbo te
- Page 1679 and 1680:
2548 KHChn (ti rs hãtã 0 2 5 4 7
- Page 1681 and 1682:
AS PALAVRAS ARAMAICAS O vocabulári
- Page 1683 and 1684:
2564 C azdá’) 2564 ( ’a zd ã
- Page 1685 and 1686:
2591 r á * C ã n ã s h ) 2591 03
- Page 1687 and 1688:
2617 TO Cát) 2617 TO ( 'at) sinais
- Page 1689 and 1690:
2630 *?a ibãl) Substantivo de Orig
- Page 1691 and 1692:
2640 “13 (bar) animal e não a um
- Page 1693 and 1694:
2653 -QÇJ (gizbü r) 2653 H2T3 (gi
- Page 1695 and 1696:
2663 K l (dá 0 isto. Este pronome
- Page 1697 and 1698:
2685 nZHTT (d etã bãr) 2676 131 (
- Page 1699 and 1700:
2694 ^DYÍ (h êkal) pessoa. O m as
- Page 1701 and 1702:
pWW (zãVfm). Particípio de zua‘
- Page 1703 and 1704:
n 2716 *^20 (hãbal) destruir, m ac
- Page 1705 and 1706:
2733 KDH (hêmâ 0 2725b nirn (hdz
- Page 1707 and 1708:
2749 DTTT (hãtam ) 2744 y y i (hã
- Page 1709 and 1710:
2758 “lEXp (fpar) Termo Derivado
- Page 1711 and 1712:
2766 3iTs(yehab) Posteriormente ess
- Page 1713 and 1714:
D 2782 3 (ke) com o, con form e, a
- Page 1715 and 1716:
2806 b r o (k'tal) 2803 Kp”D (kor
- Page 1717 and 1718:
2811 ]rf? (lãhên) 2811 ]n*7 (lãh
- Page 1719 and 1720:
2825 tOC (m etã 0 2825 tfípp (met
- Page 1721 and 1722:
2841 snp (m erat) 2840b THO imãrã
- Page 1723 and 1724:
2851 nn: (nidnâ) 2851 rrç“T3 (n
- Page 1725 and 1726:
2876 nipç: (n ish m â ) 2876 n o
- Page 1727 and 1728:
2889 p*79 (s'lêq) 2889 p 1^ (s el
- Page 1729 and 1730:
2897 “QÇ (‘ãbar) Em quarto lu
- Page 1731 and 1732:
2901 T O (‘ôd) mas deve-se tradu
- Page 1733 and 1734:
2915 CD (‘im ) 2915 CV (‘im ) c
- Page 1735 and 1736:
3 2936 n n ? (pehâ) g o v ern a d
- Page 1737 and 1738:
2952 T S (p‘tt) escrito à mão q
- Page 1739 and 1740:
2962 -.325 (tsippar) 2962 ”i22à
- Page 1741 and 1742:
2970 n ç p (qetar) 2970 “ IQp (q
- Page 1743 and 1744:
2983 ÜK1! (r ê ’sh ) c a b eça
- Page 1745 and 1746:
3002 OEh (r^sham) r r " . (rêah).
- Page 1747 and 1748:
3010 Kj0 (sená 1 Termo Derivado 30
- Page 1749 and 1750:
3021 *")'T0 (sh ‘d a r) relação
- Page 1751 and 1752:
3038 7QC 0sh'mayin) 3038 ]'©Z/ (sh
- Page 1753 and 1754:
n 3052 “ Qr. (fb a r) quebrar. Us
- Page 1755 and 1756:
3067 in n U ã rá l vocábulo seja
- Page 1757 and 1758:
ÍNDICE REMISSIVO aferrolhar - 1383
- Page 1759 and 1760:
ÍNDICE REMISSIVO aquilo - 2673 aqu
- Page 1761 and 1762:
ÍNDICE REMISSIVO bode - 1654a, 171
- Page 1763 and 1764:
ÍNDICE REMISSIVO chamar - 570, 194
- Page 1765 and 1766:
ÍNDICE REMISSIVO controle - 1675e
- Page 1767 and 1768:
ÍNDICE REMISSIVO descuidadamente,
- Page 1769 and 1770:
ÍNDICE REMISSIVO empalidecer - 630
- Page 1771 and 1772:
ÍNDICE REMISSIVO estéril - 354c,
- Page 1773 and 1774:
ÍNDICE REMISSIVO fôlego, tomar -
- Page 1775 and 1776:
ÍNDICE REMISSIVO homem mortal - 13
- Page 1777 and 1778:
ÍNDICE REMISSIVO juro (s) - 1424,
- Page 1779 and 1780:
ÍNDICE REMISSIVO mão - 844, 1022a
- Page 1781 and 1782:
ÍNDICE REMISSIVO norte - 1953b nó
- Page 1783 and 1784:
ÍNDICE REMISSIVO pé, ir a - 2113
- Page 1785 and 1786:
ÍNDICE REMISSIVO posto - 1398d, 16
- Page 1787 and 1788:
ÍNDICE REMISSIVO rebocar com argam
- Page 1789 and 1790:
ÍNDICE REMISSIVO salvo - 667, 929
- Page 1791 and 1792:
ÍNDICE REMISSIVO taça sacrificial
- Page 1793 and 1794:
ÍNDICE REMISSIVO tu - 189, 189a, 2
- Page 1795 and 1796:
Agradecimento Este não faz parte d