30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

es ^rrs: c'ãhar)<br />

forma absoluta No difícil versículo de Salmos 16.4, podemos talvez entender a palavra<br />

“penas 1i'at$£a'bôtãm) da primeira linha, a partir da raiz 'ãtsab II (como faz o Targum),<br />

oomo 'seus ídolos" Isto estaria em melhor equilíbrio com “outros [deuses]" no testo<br />

paralelo.<br />

'ãhôr. P arte de trás, p a ra irás. Este derivado é menos usado do que outros (41 vezes}.<br />

O significado comum é apenas "para trás” Os inimigos são levados a voltar atrás, A<br />

palavra é usada no sentido ético em Jeremias 7.24, “andaram para trás e nâo para<br />

diante”. O roJo de Ezequiel foi escrito por dentro e por fora (te., no verso)<br />

Teologicamente, o único exemplo que levanta discussão é Êxodo 33.29, “tu me verás<br />

pelas costas; mas a minha fuce não se verá”. Todavia em nenhuma outra passagem a<br />

palavra é usada paru se referir às costas de alguém. Este é o caso de gab, ou gaw, ou<br />

ainda orep. A palavra dhôr significa “trás” no sentido de direção. Judá viti nue a<br />

batalha estava por diante e por detrás (2 Cr 13.14). Ezequiel viu os 25 líderes apóstatas<br />

voltados em direção para o oriente de costas para o templo, LeKi o templo estava atrás<br />

deles (E i 8.16). Conseqüentemente, nao ê provável que na teofania de Êxodo 33.23 a<br />

ênfase nao esteja em um antro pomorfi sino extremo que diz que Moisés podia ver as costas<br />

de Deus e nâo a sua face1' Em vez disso, o sentido do versículo era que Moisés podia ver<br />

a glória e o resplendor deixado pelo Senhor enquanto eie passava, embora a sua própria<br />

presença nao podia ser vista. Naturalmente o antropomorfismo é possível e até mesmo<br />

difícil de ser refutado, mas uma distinção semífísifiâ entre face e costas não parece ser o<br />

sentido rigoroso das palavra s.<br />

ahãrit. p a rte posterior, futuro. Usada 61 vezes, esta palavra também não é tão<br />

comum como os outros derivados, contudo possui importância teológica, Conforme fica<br />

claro a partir dos outros termos derivados, o sentido geral da raia é "depois51, ‘‘posterior15<br />

atrás V segu in te'rH. W. Wolf estabeleceu uma relação entre o conceito hebraico de tempo<br />

com a visao que um homem tem quando está remando em um bote. Ele vê o caminho por<br />

onde passou e esta de costas para o futuro (notas de palestra). É verdade que qed&n tem<br />

o sen lido de “antes" hem como de 'tempos antigos”. Assim, a raiz "ãhar refere-se tanto<br />

ao que está atrás quanto às “coisas futuras*. Deve ser observado que isto não é<br />

necessariamente devido â psicologia dos hebreus, visto que o uso desta idéia já estava,<br />

sem duvida, estabelecido entre os cananeus antes da chegada dos hebreus Apesar disso!<br />

'ahãrit se refere ao futuro.<br />

HÁ duas questões teológicas sobre este elemento, A primeira é: será que, 'ahãrit<br />

hayyarntm (o fim dos dias) se refere ao futuro dc modo geral, ou mais especificamente aos<br />

úit.imos dias, o segmento final dos tempos? O autor tem argumentado em outros escritos<br />

que normalmente a expressão refeie-se exatamente ao futuro genérico (The Jast days in<br />

the Bibíflf and Qumran., In: Jesus, of Nazareth, savior and Lord, ed- C. F. H. Henry.<br />

Eardmanu, 1%G’ P- 74‘9) A segunda questão é: ahãrit soainho refere-se algumas vezes<br />

à vida futura?<br />

Quanto à primeira questão, a expressão 'ahãrit hayyãmlm é usada 14 vezes (Gn<br />

49.1; Nm 24.14; Dt 4.30; 31.29; Is 2.2 = Mq 4.1; Jr 23,2ü; 30,24; 48,47; 49.39; Ez 3816;<br />

Dn 2,28 [aram ] e 10.14; Os 3,5). A ARA quase sempre traduz a expressão por “os últimos<br />

dias . Quando se avaliam várias traduções pode-se perceber que nenhuma delas usa a<br />

ase como um termo técnico invariávei, reíérindo-se ao segmento final dos tempos. A<br />

interpretação depende do contexto. É possível usar a frase tanto com referência ao<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!