30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1008 rÇ3 (kãsâ)<br />

1008 ÜD3 (kãsâ ' /. cobrir, ocultar, esconder. Em umas poucas passagens<br />

usado com c sentido de “perdoar”.<br />

Termos Derivados<br />

1008a " I I kãsüy) coberta extern a (do tabernáculo). Usado apenas em Num eral<br />

4 .6 , 14.<br />

I S i kesüt) cobertalOOSc<br />

“ C l'! ymikseh) cobertura.<br />

- >5-■: (mekasseh). Na forma esta palavra é um particípio do piei e, em<br />

seus quatro usos, pode ser tratada como um substantivo ativo, “aquilo [ou<br />

aquelel que cobre”.<br />

Usualmente o verbo kãsâ I tem o sentido literal de “cobrir”. Sapos cobriram o Egitd<br />

Êx 8.6 [2J). A nuvem cobria o tabernáculo (Nm 9.16).<br />

O vocábulo também é empregado no sentido mais genérico de “esconder” (Gn 37.<br />

Pv 1 0 .1 8 , ARA, “reter”) ou “superar” (Pv 10.6. 11, NIV, “a violência confunde a boca<br />

perversos”; ARA, “na boca dos perversos m ora a violência”). Em G ênesis 7 .1 9 -2 0 os m on tei<br />

foram “cobertos”; o hebraico não especifica com que foram cobertos. A ARA, ao especifica**<br />

que foi água que cobriu os m ontes, vai além do texto hebraico. O hebraico podw<br />

sim p lesm en te indicar que, devido à tem pestade, as m ontanhas estavam ocultas da vi&JM<br />

do hom em .<br />

Ê provavelmente o sentido de “esconder”, “ocultar”, que leva ao significado<br />

“perdoar’’. Na conhecida passagem de Salmos 32.1, kãsâ, “cobrir” (qal), é paralelo<br />

nãéã\ “perdoar'’. No versículo 5 a palavra é utilizada com o sentido de “ocultar”. S?<br />

85.2 T31 é bastante parecido e apresenta o mesmo paralelo de kãsâ com nãsã’.<br />

sentido também ocorre em Neemias 4.5 [3.37], onde o verbo paralelo é mãhâ, “apa<br />

Em Provérbios 17.9 e 28.13 o sentido é provavelmente o de “ocultar”. O contraste é<br />

a idéia de confessar ou tornar conhecido. Provavelmente é exagerado fundamentar<br />

teologia veterotestamentária do perdão nesses versículos de Salmos e Neemias. Tei<br />

argumentado, mais com base em kãpar, “expiar” (q.v.), que alguns traduzem por “cot<br />

que no AT os sacrifícios apenas cobriam o pecado até que este fosse de fato tratado SM<br />

cruz. E verdade que este ponto de vista apresenta a verdade de que, no a t , o sangue àe\_<br />

touros e bodes era incapaz de pagar o preço do pecado. Mas parece que devemos dizer que<br />

no AT o pecado era de fato perdoado por Deus com base no derradeiro sacrifício que esta»®<br />

para vir. Os sacrifícios do AT eram simbólicos e típicos, mas o perdão era real. Pelo mencw<br />

as demais palavras nãsã’, “remover”, mãhâ, “apagar, riscar”, sãlah, “perdoar”, efraS<br />

deixam implícito um perdão real de modo que os pecados eram removidos e levados a uma<br />

distância imensurável (Sl 103.3, 11-12).<br />

kesü t. C oberta. Palavra usada apenas oito vezes, a maioria das vezes com r e f e r ê n c i a a<br />

v e s t u á r i o . Mas observe-se que Gênesis 20.16, onde “cobrir os olhos” Cênayim, A R A , “ se r ;<br />

compensação” ) é interpretado pela NIV como “cobrir a ofensa” (provavelmente lendo<br />

’é w õ n i m ; c .f. B L H ).<br />

736

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!