30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2112 r;n cr ã g a z )<br />

2110a p2H 0 (m arbèq) b a ia (d e está b u lo ) (e.g., Am 6.4; Ml 3.20).<br />

2111 23H (rgb). A ce ita c o m o ra iz de:<br />

2111a 23-. (regeb) to r rã o d e te r r a (Jó 38.38; 21.33).<br />

2111b 25“ li$ ( ’argãb) p ilh a , m o n tã o (1 Sm 20.19, 41).<br />

2112 T3H (rãgaz) trem er, e s trem ecer, irar-se.<br />

Termos Derivados<br />

2112a t tr i (rõgez) d ificu ld a d e , a g ita çã o .<br />

2112b iTíTTl (rogzã) trem or.<br />

2112c<br />

(raggãz) trem or.<br />

2112d ( ’argãz) ca ix a , c o fr e (1 Sm 6.8, 11, 15).<br />

O sentido básico dessa raiz é o de “trem er” ou “estrem ecer”, do qual derivam idéias<br />

tais como “trem er de raiva”, “trem er de m edo”, “trem er de expectativa”.<br />

O verbo pode descrever a ação literal de a terra tremer (1 Sm 14.15). Num maior<br />

núm ero de vezes 0 “trem or” ocorre em expressões poéticas, tais como quando se diz que<br />

os montes “trem eram ” (ARA, “vacilaram ”) em face da tempestade que assinala a vinda do<br />

Senhor (Sl 18.7 [8]) ou que sob “três coisas estremece a terra” (Pv 30.21).<br />

Não está claro se o que está envolvido é deslocamento físico ou então inquietação na<br />

prom essa a Davi de que o povo de Deus será plantado e nunca mais terá de “andar<br />

errante” (BJ) ou nunca mais será “perturbado” (ARA; 2 Sm 7 .1 0 = 1 Cr 17.9). A ARA, que<br />

traduz “perturbado”, está mais em harmonia com os significados típicos desse termo; de<br />

outro lado, geralmente interpreta-se que “andar errante” se encaixa m elhor no contexto.<br />

Caso esse seja realm ente o caso, este último sentido ocorre apenas nesse texto.<br />

A maioria dos usos de rãgaz expressa a agitação que brota de algum a emoção<br />

profundamente arraigada. Com base no espectro de usos do verbo, fica claro que o termo<br />

se refere à agitação em si e que a emoção implícita há de ser identificada apenas pelo<br />

contexto. Nesses usos o verbo pode fazer paralelo a outras expressões que designam<br />

m ovim ento físico, tais como hãrad, “sacudir”, “tremer” (Is 32.11), ou hil, “contorcer-se de<br />

dores de parto” (Êx 15.14). Esse verbo exprime o trem or dos moradores do mundo quando<br />

se apresentarem perante Deus no juízo (Is 64.2; J1 2.1). As pessoas tremem em face das<br />

grandes obras de Deus, tanto as destrutivas (Dt 2.25) quanto as benéficas (Jr 33.9).<br />

Trem er pode ser um a reação a coisas tão diferentes quanto o infortúnio (Is 32.10-11; ARA,<br />

“trem er”, v. 10, e “turbar-se”, v. 11), uma notícia ruim (2 Sm 18.33), algum conhecimento<br />

ou revelação que causa profunda agitação (Hc 3.16) e a perspectiva do reinado divino (Sl<br />

99.1).<br />

De form a semelhante, rãgaz pode descrever a ação em que Deus treme ou arde de<br />

indignação (Is 28.21). Descreve a encolerização do tolo diante das palavras do sábio (Pv<br />

29.9). Em uma ocasião se refere ao tremor provocado pela expectativa (Is 14.9).<br />

Às vezes pode ser difícil discernir o sentido exato do verbo. Em Gênesis 45.24 é<br />

geralmente traduzido no sentido de algum tipo de discussão ou de bate-boca por algo<br />

1397

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!