30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18 ( ‘gtn)<br />

49.24; 60,16). Vale a pena notar a distribuição do termo per todo o livro, freqüentemente<br />

reparado em três autores peios críticos,<br />

O substantivo 'ãbír, usado como substituto para divindade, pode ser comparado com<br />

pahad, o “Temor” de Isaque (q.v., Gn 31.42, 53). Esta palavra, T em or” também é tida<br />

por alguns como substituto de divindade uaado especialmente nos tempos patriarcais, E<br />

possível traduzi-lo também por Kparente". (ALBMGHT* FSACt p. 248; DAflOOD, Psahnsj<br />

In: AB, p. 81).<br />

É inegável o fato de que 'ãbir tem relação com o termo acadiano cihãru, “ser forte”<br />

Já a conexão com o termo ugaritico 'br, “touro” ou "búfalo de corcunda”, não é tão certa,<br />

Apesar disso, como no hebraico, pode ser um elemento em um nome divino no ugaritico.<br />

A forma ugaritica ibrd pode significar “o Poderoso de Hadd” ,<br />

‘abbir. Cavalo, garanhão, touro, o boi Àpis. li der, poderoso, forte, valente,<br />

corajoso, teimoso. Veja ‘ãhlr no que diz respeito aos derivados e aos cognatos em outras<br />

línguas semíticas. Àquela Jista deve ser acres cent.id-' um novo cügnato egípcio que, a<br />

partir do hieróglifo, significa com certeza “garanhão".<br />

A palavra é usada para denotar força ou liderança de um homem (1 Sm 21.8; Jo 24.22;<br />

34.20; Jr 46,15; Lm 1,15), dureza de coração (SI 76.5 : Js 46 12, anjos (SI 78,25), touros<br />

(SI 22.12; 50.13; 68.30; Is 34.7; Jr 50,11) e cavalos (Jz fi.22; Jr - 16; 17.3). Alguns destes<br />

dois últimos grupos podem ser intercambiadOÈ. Jsaías 10,13 pode ser lido como "homem<br />

forte”, "touro" ou “Ápis”, o nome do touro sagrado do Egito,<br />

Bibliografia: Al/T, A The God ofthe fathers. In: Esàays on OT History and Rr.ligion<br />

(trad. R, A, Wilson), Blackwell 1966, p. 215 e ss. — T<strong>DO</strong>Tt v. 1, p , - t h a i \ v. l t p. 25­<br />

6.<br />

R.L.A.<br />

C~12R ( Jabrãhãm). Veja o n,n4b.<br />

14 “ 1 ^ Cabrêk). S en tido in certo ÍSPEISER, Genests, na aí?t traduz -atenção” !),<br />

15 *128 { ‘gd). A ce ita com o raiz de:<br />

15a r i C â g u d d â ) f i t a ,<br />

16 IÍ5K í egôz) nozes (somente em Ct 611).<br />

“ "T.jR Cãgòrâ), Veja 0 n." 23a,<br />

17 (£í). Aceita como raiz de:<br />

17a bfà Cêgei) g o t a (somente em Jó 38,28).<br />

IS G3K ( ‘g m ) . Aceita como raiz de:<br />

18a ( 'tIgam) tanque agitado<br />

18b CjK âgêm ) triste (somente cm Is 19.10).<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!