30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

as n » ( iwd)<br />

adivinhos que chilrei&m e murmuram” (S.19). ísaías faz duas outras analogias relativas<br />

aos sons produzidos por uma 'Ôb: "... e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a<br />

tua voz como a de um fantasma, como um cochicho a tua fala desde o pó* (29.4).<br />

Não há aparentemente nenhuma relação entre o tipo de magia negra decorrente da<br />

palavra 'ôb, e o uso da mesma palavra por Eliú em Jó 32.19. A opinião quase universal<br />

de que ISO significa “odre" neste versículo indica que qualquer relação entre as duas<br />

palavras é muito tênuer Elias podem ser simplesmente homônimas.<br />

Um dos locais de parada durante a peregrinação no deserto foi Obote Côbôt), que se<br />

parece com o plural dc ôb (Nm 21,10, 11; 33.43, 44). Apesar disso, o nome do local pode<br />

ser traduzido por flocal dc odres d1água” ou por algn semelhante* o que soa mais<br />

adequado para o nome de um local do que para *feíticeiras’\<br />

Outros termos usados para adivinhaderes e adivinhação são: 'Ítttf ‘ãnan, 'a&kskcip,<br />

kartõtn, yidd^õní, kãshap, nahask, qãsam.<br />

Sibliogro-fta.: G a S te r , Mr) Dívination (Jcwish)., In: Encyclopedia o f mligion a n d<br />

ethics, v. 4, Scribners, .1955, — HüFFNER, Harry, Jr,, Second millennium antecedente to<br />

the Tlebrew 'ob, JBL. 86:385-401. - ■LUST, J., Ün wizards and prophcts, Sitpp VT, 26:133­<br />

42- MONTAGUE, Summcrs, The history o f witchcraft, Univeraity Rooks, 1956.— R arin ,<br />

Chaim, Hittite words in Hebrew, Ort 32:113-39. — Td o t , v. 1, p. 130-3,<br />

TTÍÍ Câbal). Veja o n.n 835g.<br />

R.L.A.<br />

38 ( 'wd) A ceita c o m o r a iz de:<br />

38a Tlft ( 'üd) tição. (Am 4.11; Zc 3,2; Is 7,4),<br />

38b iTTlijrt ( 'ôdâ) causa.<br />

38c fVK ( ed) aflição, calamidade.<br />

38d ( ed) neblina,<br />

'ô d â . Porque, por causa de7 concernente aTpor amor de, acerca de, de, queTem<br />

virtude, de. Este substantivo feminino ocorre apenas no plural ( 'òdüt ou ’õdôt) e sempre<br />

é precedido por uma preposição ‘al com o sentido de "porque* (exçeto no caso de 2 Sm<br />

13.16, em que a maioria dos estudiosos admite que ‘ai é uma irregularidade Ortográfica).<br />

Além disso, a palavra aparece em Gênesis 21.11, 25: 26.32; Êxodo 18.8; Números 12.1;<br />

13.24; Josué 14.G; Juizes 6,7 e Jeremias 3.8<br />

êd. Calamidade, destruição, ruina, desastre, aflição, vingança, tribulaçàot<br />

infortúnio, condenaçãot terror, queda* perigo. Com exceção de uma referência em<br />

Ezequiel 35.5, todas as 22 ocorrências fie 'êd aparecem em partes poéticas do a t , O seu<br />

uso em Deuteronómio 32.35 é parte do Cântico de Moisés. O uso de 2 Samuel 22.19 é<br />

idêntico ao de Salmos 18-13(19],<br />

A expressão “dia da calamidade* opnstitui um terço das ocorrências. Corresponde a<br />

"calamidade1' ( 'ãtidôt) em Dt 32,35, a “dia da ira" Cabãrôt) em Jó 21,30 e a “tempo do<br />

seu castigo” (p*qHddátãmj em Jeremias 46,31. Observe que Ezequiel 35-5 tem “o tempo<br />

da calamidade" correspondente ao “tempo do castigo íinalM{'rtwôn qêts). Em Obadias a<br />

expressão “dia da sua calamidade” aparece três venetí em um versículo (13).<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!