30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1472 m o (swh)<br />

(Sl 64.2 [31). O próprio Deus se oporá aos concílios ímpios (Jr 23.14-22) e despejará s<br />

ira sobre os seus membros (Jr 6.11), de modo que não terão lugar algum na assembl '<br />

dos justos (Ez 13.9).<br />

B ib liogra fia : — THOMAS, D. W., The interpretation of b‘sôd in Job 29.4, JBL 65:63<br />

— THAT, v. 2, p. 144-7.<br />

1472 niD (swh). A ce ita co m o ra iz de:<br />

1472a rr-C (sút) veste, vestim en ta (Gn 49.11, somente).<br />

1472b n p ü (masweh) véu (Êx 34.33, somente).<br />

1473 mO (swh). A ceita co m o ra iz de:<br />

1473a n m o (súhâ) excrem en to (Is 5.25, somente).<br />

1474 *^pD (súk) I, ungir.<br />

Termo Derivado<br />

1474a<br />

(’ãsük) b otija p eq u en a d e azeite.<br />

A raiz significa, basicamente, “ungir”, “derramar (para ungir)”, um significado<br />

também encontrado no acadiano sãk. Como ação de derramar, o vocábulo difere do<br />

sinônimo mais conhecido mãshah, que inclui a idéia de “besuntar” ou “espalhar”.<br />

Deve-se fazer distinção entre esta raiz e a homônima súk II, “cercar”, “confinar”<br />

(q.v.), e provavelmente de ainda uma terceira raiz (que aparece apenas no pilpel) e que<br />

significa “instigar”,“incitar” (cf o tignnasàsàkà, “mover-se incessantemente”, “agitar-se”),<br />

encontrada em Isaías 9.11 [10]; 19.2.<br />

sâk pode ser empregado para designar o processo físico comum de ungir o corpo com<br />

azeite de oliva, especialmente depois do banho (2 Sm 12.20), para se obter um efeito<br />

especial de perfume (Rt 3.3). Era muitas vezes usada para indicar necessidades<br />

medicinais (Ez 16.9; cf Lc 10.34). Símbolo de satisfação e alegria, o ungir podia ser gesto<br />

de hospitalidade e consideração (2 Cr 28.15; cf Lc 7.46).<br />

súk também designa o derramamento dos ungüentos oleosos mais puros e<br />

perfumados, especialmente misturados para o uso religioso. Esse óleo sagrado era<br />

reservado para Arão e seus filhos e para os recintos sagrados onde eles ministravam. Todo<br />

o conjunto de regulamentos a respeito está repleto de lições espirituais para o sacerdócio<br />

neotestamentário dos crentes (veja-se 2 Co 2.14-16; 1 Pe 2.5-9).<br />

’ãsük. B otija p eq u en a d e azeite. O derivado ’ãsúk é encontrado apenas na menção ao<br />

recipiente que a viúva deu a Eliseu (2 Rs 4.2).<br />

R.D.P.<br />

1475 ^10 (súk) II, cerca r, fa z e r um a c e r ca a o red o r de.<br />

1032

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!