30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1773 rfps (pãlah)<br />

No Saltério os três textos em questão são 4.3 [4]; 17.7; 139.14. Para ilustrar, Salm os<br />

4.3 [4] diz: “Iahw eh faz m aravilhas para o seu fiel” (BJ). No TM, em que se traduz “faz<br />

m aravilhas”, traz hiplâ (do verbopãlâ, “ser distinguido”), mas muitos m anuscritos trazem<br />

hiplã’ (do verbo pãlã’, “ser m aravilhoso”), que é forma correlata de hipli’, que aparece<br />

em Salm os 31.2 1 [22], e de haplêh, que aparece em Salmos 17.7.<br />

Quanto a Salm os 17.7 e 139.14, cf. o m alabarism o feito por Dahood (Psalms I, in AB,<br />

v. 1, p. 96; v. 3, p. 293).<br />

V.P.H.<br />

1773 FÒa (pãlah) d e s p e d a ç a r (e.g., Sl 141.7; Jó 16.13).<br />

Termo Derivado<br />

1773a n^D (pelah) p e d a ç o , p e d r a d e m o in h o (e.g., Jz 9.53; C t 4.3).<br />

1774 (pãlat) e sca p a r , sa lv a r, livra r.<br />

Termos Derivados<br />

1774a 'úbB (pallêt) liv r a m en to (Sl 32.7; 56.8, somente).<br />

1774b (pãlit) fu g itiv o .<br />

1774c (pãlêt) fu g itiv o .<br />

111 Ad tntp^Ç) (pelêtâ) fu g a .<br />

1774e (miplãt) fu g a (Sl 55.9).<br />

O verbo pãlat aparece 27 vezes no AT, 19 das quais no Saltério. O verbo sempre<br />

ocorre no piei, à exceção de seus usos em Isaías 5.29 (hifil) e Ezequiel 7.16 (qal). Dahood<br />

sugeriu a revocalização do piei de Jó 23.7 para um qal e a conseqüente interpretação “eu<br />

fugiria para sempre de sua condenação”.<br />

Conforme assinalado acima, o verbo pãlat lim ita-se basicam ente ao livro de Salmos.<br />

A s únicas passagens em que pãlat ocorre no piei fora de Salm os (e fora de passagens<br />

paralelas a versículos de Salmos) são: M iquéias 6.14, “você guardará [comida], m as não<br />

poderá ‘conservar’” EP; Jó 21.10, “suas novilhas ‘têm a cria’ [i.e., faz sair do ventre], e não<br />

abortam ”; Jó 23.7, “e eu me liv ra ria ’ para sempre do meu ju iz”.<br />

Pode-se observar que o emprego do verbo pãlat com o sentido de “resgatar”, ‘liv r a r ”,<br />

lim ita-se à poesia no AT. No saltério o verbo está sempre nos lábios do salm ista, quer em<br />

referência a Deus, num testem unho de louvor por causa do livram ento operado, ou na<br />

form a im perativa, buscando o livram ento divino. Em 43.1 e 71.2 encontramos ilustrações<br />

de pãlat no imperfeito, mas com função im perativa. Somente em Salm os 91.14 Deus é o<br />

sujeito do verbo: “eu o livrarei”.<br />

Um paralelo freqüente de pãlat é ‘ãzar, “ajudar”, “auxiliar”, como em Salm os 37.40;<br />

40.17 [18]; 70.5 [6]. Cf. a passagem ugaritica aqhtypltk bn dnil wy‘drk, “e [chamai] Aqhat<br />

e deixai-o salvar-vos, ó filho de Daniel, e deixai-o resgatar-vos” (3 Aqht, rev 13-14).<br />

1216

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!