30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

551 “CT {zãkar)<br />

oferecer exemplos de tais récitas (Sl 104. 105. 106).<br />

O hifil de zãkar geralmente é traduzido de duas maneiras: 1) “mencionar”, “invocar”<br />

ou “declarar” e 2) “relembrar” alguém de alguma coisa, i.e., o sentido causativo de<br />

“lembrar”. No primeiro grupo de significados, o hifil designa a invocação audível do nome<br />

de Deus (Êx 23.13; observar a expressão “de vossa boca”). Refere-se à invocação dos nomes<br />

de deuses falsos (Js 23.7; observar outros elementos rituais no contexto: “jurar”, “sirvais”<br />

e “adoreis"). Expressa o desejo de José de ser mencionado pelo copeiro-chefe diante de<br />

Faraó (Gn 40.14). Em Isaías 49.1. o paralelo contextual “chamou” indica que uma menção<br />

audível é o sentido de “fez menção do meu nome”. A menção audível da arca acarretou a<br />

morte de Eli (1 Sm 4.18). Uma proclamação oficial pode ser assim descrita; a ARC está mais<br />

próxima do sentido de uma proclamação ao traduzir zãkar por “contar” em Isaías 12.4<br />

i a r a , “relembrar”). Salmos 20.7 se refere à proclamação pública, apesar de o significado<br />

exato não ser claro. O hifil particípio designa a função do “cronista” (2 Cr 34.8). Isto<br />

poderia significar o indivíduo que “proclama” ou “faz conhecidos” por meio de registros<br />

escritos, não por declarações audíveis.<br />

No entanto, para o segundo grupo de significados, “relembrar”, nào há exemplos<br />

indisputáveis. As passagens assim traduzidas podem ser entendidas como exemplos do<br />

grupo de significados mencionado acima. O ato de “conservar a memória” desejado por<br />

Absalão (2 Sm 18.18) poderia ter sido facilmente uma cerimônia audível demonstrando<br />

respeito filial. O pequeno grupo de passagens que envolve trazer pecados à memória<br />

provavelmente se refere a acusações judiciais públicas (1 Rs 17.18; possivelmente Nm<br />

5.15). Em outras passagens Deus desafia seu povo a acusá-lo (Is 43.26; ARA, “desperta-me<br />

a memória”) para que o caso possa ser publicamente julgado. Para o copeiro-chefe, este<br />

termo descreve a confissão pública de erros pessoais (Gn 41.9). “Proclamar” o nome de<br />

Deus encaixa-se bem com o contexto de Salmos 45.17 (ARA, “farei celebrado”). De igual<br />

m o d o , uma forma qualquer de declaração pública (BJ, “celebremos”; BLII, “cantaremos”)<br />

é apropriada em Cantares 1.4. (O sentido exato dos verbos no hifil em títulos de salmos<br />

— 38, 70 — é incerto, embora tenham sido entendidos normalmente como “invocar”; cf.<br />

1 Crônicas 16.4, onde, se o sentido for “invocar”, provavelmente haja uma referência à<br />

prática litúrgica do uso de salmos como o 38 e o 70.) Com base nos exemplos acima, este<br />

autor conclui que o sentido “relembrar” para o hifil é dúbio.<br />

O nifal oferece a forma passiva tanto para o qal quanto para o hifil. Expressa “ser<br />

lembrado” (Jó 24.20). “Ser lembrado” pode ser seguido pelo ato apropriado de “ser liberto”<br />

Nm 10.9). É possível que a meretriz cantasse para “ser notada” ou para que “se lhe desse<br />

atenção” (Is 23.16), tanto quanto para “ser recordada”. A idéia passiva “ser invocado”<br />

ocorre em Oséias 2.17[191 (ARC, “não virão mais em memória”) e Zacarias 13.2 (ARA, “deles<br />

não haverá mais memória”).<br />

zéker. L em brança, com em ora çã o, in voca çã o, nom e. A gama de significados deste<br />

substantivo indica que é um substantivo verbal geral para toda a amplitude de significados<br />

dc verbo zãkar. Refere-se ao ato mental da memória: a perda da memória ou da lembrança<br />

de um grupo expressa a sua destruição total, como no caso dos amalequitas (Êx 17.14),<br />

dos ímpios (Jó 18.17) ou do próprio homem em geral (Ec 9.5). Pode designar a<br />

ccrr.cmoração de uma festa (Et 9.28). “Notar” ou “prestar atenção” descreve bem a<br />

j^rm anente “lembrança” dos justos (Sl 112.6; “Ele não é abalado; o justo é para atenção<br />

|de Deus] eterna” — tradução literal).<br />

Outros contextos lidam com formas variadas de expressão audível ou pública. A<br />

391

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!