30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1456 D3Ç (sãbab)<br />

Isaías (56.12) lam enta que os supostos pastores das ovelhas, os líderes de Israel, se<br />

entregaram ostensivamente à bebedeira, dessa maneira expondo o rebanho a um grande<br />

perigo da parte do inimigo.<br />

Naum (1.10) relata que os assírios de sua época ficaram tão satisfeitos com suas<br />

vitórias que se entregaram à bebedeira (observe-se que sõbe' também aparece nesta<br />

passagem ). Parece que a advertência contra uma vida desregrada (zõlêl; a ra , “com ilões”)<br />

e de em briaguez (sõbè') faz bastante sentido (Pv 23.20-21).<br />

s õ b e ’. V in h o, b eb id a . O substantivo sõbe*, que significa “bebida ferm entada”, é<br />

provavelmente um cognato do acadiano sabü, sibu, “cerveja branca” (cf. árabe siba\<br />

“vinho”).<br />

sõbe’ descreve o adultério espiritual de Jerusalém (Is 1.21 e ss.). Oséias (4.18), que<br />

viveu um pouco antes de Isaías, também afirma que o reino do norte se caracteriza por<br />

falência e prostituição espirituais totais, alcançando tanto sacerdotes quanto o povo em<br />

geral.<br />

sã b ã ’. B êb a d o. Na difícil e bastante debatida passagem (Ez 23.42) que envolve o<br />

derivado nominal, sãbã’, parece que este é mais bem traduzido por “bêbados” (i.e.,<br />

estrangeiros idólatras e pândegos, os quais ensinaram Israel a se prostituir ainda mais<br />

espiritualm ente.)<br />

R.D.P.<br />

1456 32 D (sãbab) g ir a r , a fa sta r-se, v o lta r-se p a r a , v a g u e a r , r o d e a r , c e r c a r ,<br />

m u d a r d e d ireçã o .<br />

Term os Derivados<br />

1456a tn3D (sibbà), HZOj (nesibbâ) r e v ir a v o lta (n os a c o n tecim e n to s ).<br />

1456b (sãbib), IlÇíC (m úsãb) r e d o r , a rred o r.<br />

1456c t —OQ (m êsab) a rred o res.<br />

O sentido básico da raiz parece envolver a idéia de “girar ao redor de” ou “ir em torno<br />

de”. Com esse sentido a raiz também é encontrada em ugarítico e aramaico (c f árabe<br />

sababun, “corda”). Parece que uma raiz possivelm ente aparentada deu origem a vocábulos<br />

em sem ítico do sudeste (c f, no dialeto tigre, sàbàbà, “trança”) e em acadiano (sabãbu,<br />

“rodear”).<br />

A raiz ocorre mais de 150 vezes, geralmente como um simples verbo de m ovimento,<br />

quer referindo-se a um indivíduo (1 Sm 7.16), a um povo (Js 6.3), a uma porta que se<br />

revolve em seus gonzos (Pv 26.14) ou ao ciclo do vento (Ec 1.6).<br />

Existem também algumas expressões figuradas, especialm ente em contextos éticos<br />

ou jurídico-legais. Com esse sentido o verbo é usado para referir-se à transferência do<br />

reino para outrem (1 Rs 2.15; 1 Cr 10.14) e à intransferibilidade, de uma tribo para outra,<br />

de propriedades herdadas no Israel antigo (Nm 36.7, 9).<br />

O vocábulo descreve o juízo divino contra o pecado, quer dos pagàos (Hc 2.16) quer<br />

do seu próprio povo. Oséias (7.2) lamenta que Israel tenha ido tão longe a ponto de deixar-<br />

1024

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!