30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1666 Z'4U (‘ãtsab)<br />

A raiz ‘ãtsab tem que ver com a dor tanto física quanto emocional ( c f ‘ãtsib, “triste”,<br />

no aramaico bíblico). Palavras semelhantes em hebraico são: htl/hül, “contorcer-se de dor”,<br />

hãrâ, “estar ardendo (de raiva)”, yãgâ (nifal), “magoar”, lã’â , “cansar-se”, “ficar exausto”,<br />

k ã ‘as, “estar irritado”, “estar indignado”, m ãrar, “estar amargurado”, “estar desesperado”,<br />

q ü t, “sentir aversão”, qüts, “sentir aversão”, tãwâ II, “importunar” (Sl 78.41), e o<br />

substantivo rõgez, “agitação".<br />

Como vocábulo que designa o desconforto físico e mental, o verbo 'ãtsab é empregado<br />

num grande número de contextos. O qal é encontrado três vezes no AT. O profetahistoriador<br />

de 1 Reis comenta com humor, acerca de Adonias, que “jamais seu pai o<br />

contrariou” (1 Rs 1.6) em momento algum, inquirindo-o sobre suas atividades, uma<br />

vergonhosa falta de interesse e disciplina paternos. Em outra passagem, Israel é descrito<br />

como uma esposa abandonada, que está com o “espírito abatido” (Is 54.6). O terceiro caso<br />

de uso do qal encontra-se em 1 Crônicas 4.10, em que “aflição” faz, no original hebraico,<br />

trocadilho com o nome próprio “Jabez” (veja-se abaixo).<br />

O nifal de ‘ãtsab ocorre sete vezes, uma delas em referência à dor física (Ec 10.9, que<br />

mostra a tolice de trabalhar em pedras e se deixar ferir por uma delas). Em geral essa<br />

forma do verbo indica a aflição mental e espiritual, como na reação pesarosa e irritada<br />

dos irmãos de José quando o reconheceram (Gn 45.5), na aflição de Jônatas com o plano<br />

violento de seu pai contra Davi (1 Sm 20.34; c f 20.3) e no atônito pesar de Israel ao ouvir<br />

a recitação da Torá e ao reconhecer suas próprias falhas (Ne 8.10-11).<br />

O piei é usado duas vezes. Salmos 56.5 (61 fala dos inimigos de Davi, que distorcem J<br />

suas palavras. Em Isaías 63.10 declara-se acerca dos israelitas que “eles foram rebeldes -<br />

e contristaram o seu Espírito Santo” ( c f Ef 4.30, em que se emprega lupeõ de forma<br />

semelhante). O hifil do verbo hebraico é encontrado apenas em Salmos 78.40, em que é<br />

paralelo a palavras que designam rebelião, tentação e provocação. Um dos dois usos do<br />

hitpael descreve a reação dos irmãos de Diná quando foi violentada (ARA, “indignaram-se*;<br />

Gn 34.7). O outro uso é o prólogo assustadoramente familiar do dilúvio, que fala da<br />

tristeza no coração de lavé acerca da impiedade do homem e seus padrões de pensamentos<br />

continuamente maus (Gn 6.6).<br />

‘õtseb. P e s a r , m au. Traduzido por “mau” em Salmos 139.24, “vê se há em mim algum<br />

caminho mau”.<br />

‘ã tsê b , ‘atstsãb . T ra b a lh a d o r. Encontrado somente em Isaías 58.3, “e explorais todos<br />

os vossos trabalhadores” (lit.).<br />

m a‘átsêb â. P a v o r. (Literalmente, “um lugar de tormento”.) Usado somente em Isaías<br />

50.11.<br />

Os vários termos derivados relacionados acima descrevem muitos tipos de sofrimento.<br />

Em 1 Crônicas 4.9-10 existe um complicado jogo de palavras com o nome próprio Jabez,<br />

envolvendo as dores (‘õtseb) que sua mãe teve ao dar à luz e o próprio desejo de Jabez de<br />

não se ferir (‘ãtsab, Qal). Seu nome, y a ‘bets, tem as mesmas letras da raiz ‘tsb, mas com<br />

metátese (veja-se J. M. MYERS, I Chronicles, em AB, p. 28).<br />

Cassuto assinala ainda outro tipo de paronomásia na perícope da maldição da mulher<br />

e do homem em Gênesis 3. Sofrimento no parto (‘itstsãbôn e ‘etseb) está determinado para<br />

a mulher (Gn 3.16), e sofrimento no trabalho manual (‘itstsãbôn) está determinado para<br />

1154

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!