30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2395 n‘X? (shlh)<br />

sh ela h . A rm a , a rm a d e a rrem esso. Esse vocábulo originariamente tinha o sentido<br />

provável de aquilo que era atirado. Dessarte, os homens de Neemias trabalharam com<br />

uma mão, enquanto com a outra carregavam uma arma (Ne 4.17, 23). O vocábulo é usado<br />

oito vezes na Bíblia, e tem cognatos em ugarítico e árabe. (Esse vocábulo talvez não seja<br />

um cognato autêntico, visto que o verbo árabe significa “armar”, “lutar”, em vez de<br />

“enviar”, “atirar”.)<br />

sh illü h im . A to d e m a n d a r em b ora , p r e s e n te d e d esp ed id a . Palavra usada três vezes.<br />

O ugarítico tlh é cognato.<br />

B ib liogra fia .: — TDNT. v. 1, p. 413-20. — THAT. v. 2, p. 909-15.<br />

2395 (shlh). EL A ce ita c o m o ra iz de:<br />

2395a t ] ? ! ^ (shulhãn) m esa.<br />

H.J.A.<br />

O verbo shálah não é encontrado no AT. Seu cognato árabe significa “esfolar o couro”.<br />

O siríaco shalha designa o couro que foi esfolado de um animal. Parece que o uso hebraico<br />

deriva do costume de estender um couro sobre o chão para usar como mesa. O ugarítico<br />

emprega o substantivo Llhn num sentido parecido ao do hebraico. Todavia existem<br />

problemas. O cognato ugarítico tlhn revela uma consoante inicial t que deveria ser<br />

representada por t em siríaco e por i em árabe. A identificação com o árabe e o hebraico<br />

pode ser errônea ou então pode ter havido algum tipo de empréstimo. De qualquer forma,<br />

o significado é “mesa” ou mais genericamente “local de comer” .<br />

shulhãn é utilizado no AT com diversas variações, todas derivadas do uso dado a uma<br />

mesa. A palavra descreve primeiramente o objeto físico denominado mesa, como em 2 Reis<br />

4.10 e Juizes 1.7. Nesta última passagem, descrevem-se reis conquistados a recolher<br />

migalhas de comida sob a mesa de seus conquistadores. Num m aior número de vezes o<br />

vocábulo descreve a mesa posta com comida, como em Neemias 5.17. Aí a ênfase recai<br />

sobre a refeição em vez da mesa em si. (Isso também é válido quanto à mesa dos pães da<br />

proposição.) A partir daí facilmente deriva um uso metafórico, a saber, o da provisão<br />

divina para as necessidades humanas (como em Sl 78.19).<br />

Um uso importante da palavra é o de evocar na mente a cena da comunhão de que<br />

participam os assentados ao redor da mesa, tais como a linda cena familiar de Salmos<br />

128.3, ou a comunhão falsa e pérfida de Daniel 11.27, ou ainda a comunhão nos planos<br />

malignos de Salmos 69.22 [231. Não resta dúvida de que esse conceito entra na cena<br />

imaginada de 1 Coríntios 10.21. Finalmente, usa-se a palavra na descrição do altar de<br />

sacrifício, como em Ezequiel 40.39 e 41.22.<br />

jn1?© (shulhãn). Veja o n? 2 395a.<br />

H.J.A.<br />

2396 übÜ (shãlat) I, e x e r c e r p o d e r (so b re), d om in a r, tira n iza r.<br />

Termos Derivados<br />

2396a<br />

(shallit) sen h or.<br />

1568

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!