30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1090 r ò (lüz)<br />

mencionados no “Hino ao Sol”, que foi composto pelo faraó reformador Akenaton e guarda<br />

alguma semelhança com o texto do salmo 104, o leviatã e outras criaturas esperam<br />

humildemente em Deus (v. 27) na condição de “hóspedes” deste mundo junto com a<br />

humanidade (C. S. Lewis, Reflections on the Psalms). O substantivo liwyãtãn também<br />

pode designar serpentes, tais como aquelas que encantadores fazem levantar, os quais,<br />

segundo cria-se, eram capazes de lançar maldições (Jó 3.8; cf. Nm 22.5-6). O “leviatã“<br />

passa então a denotar uma ágil serpente marinha, morta por Deus, para simbolizar o<br />

castigo da “iniqüidade dos moradores da terra” (Is 26.21— 27.1).<br />

Muitos estudiosos identificam o leviatã do AT com monstros mitológicos do caos, tais<br />

como Lotan de Ugarite ou Tiamat e Kingu da Babilônia. Suas cabeças esmagadas em<br />

Salmos 74.13 (supostamente sete) são identificadas com aquelas dos dragões de sete<br />

cabeças (ilustrados em IDB, v. 3, p. 116) mortos por Baal (sendo que as Escrituras teriam<br />

substituído o nome deste deus por Yahweh), e suas roscas acordadas, em Jó 3.8, são<br />

identificadas com aquelas que, supostamente, causavam eclipses quando o animal ficava<br />

enrolado em torno do sol.<br />

Uma posição crítica e negativa sustenta que os escritores do AT acreditam na<br />

realidade dessas criaturas. Deve-se, no entanto, negar vigorosamente que os autores do<br />

AT acreditassem de fato nessas mitologias. Alguns, porém, têm defendido que as<br />

referências ao leviatã como um animal de muitas cabeças em Salmos 74.14 e à sua<br />

aparência de serpente em Jó 3.8 podem ser alusões a temas mitológicos da época (cf. o<br />

artigo de Smick na bibliografia). Albright chama isso de uma correta demitologização<br />

pelos autores bíblicos (YGC, p. 183-93).<br />

B ibliogra fia : — KlSSLlNG, N. K. Antecedents of the medieval dragon in sacred<br />

history. JBL 89:166-77. — PAYNE, J. B. Theology ofthe Older Testament. Zondervan, 1971.<br />

— PFEIFFER, C. F. Lotan and Leviathan. EQ 32:208 e ss. — SMICK, E. B. Mythology and<br />

the book of Job. JETS 13:106.<br />

J.B.P.<br />

1090 H7 (lüz) apartar-se, desviar-se.<br />

Termos Derivados<br />

1090a (lãzüt) afastam ento, desonestidade, tortuosidade.<br />

1090b H1? (lüz) am endoeira, m adeira de am endoeira. Ocorre somente em Gênesis<br />

30.37, referindo-se às varas cuja casca Jacó tirou (ARA, “aveleira”).<br />

O verbo lüz ocorre nos graus qal, nifal e hifil. O imperfeito do qal é usado em<br />

Provérbios 3.21, quando a Sabedoria instrui seu filho a não deixar o bom senso e a<br />

prudência “se apartarem” de diante de seus olhos. Concentrar-se em ambas as coisas é<br />

garantia de vida e graça.<br />

Em Provérbios 4.21 a Sabedoria incentiva seus ouvintes a acolher suas palavras e<br />

a não deixá-las fugir de suas mentes (NEB; lit., “não as deixes se afastar de teus olhos”).<br />

Nessa passagem, lüz ocorre no imperfeito do hifil.<br />

Nos quatro exemplos seguintes, lüz ocorre na forma participial do nifal. Duas<br />

passagens empregam figuradamente o verbo para designar caminhos tortuosos ou<br />

enganosos (Pv 2.15; Pv 14.2). (Observe-se a tradução da NEB, “homem dúbio”, em 14.2.)<br />

776

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!