30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

867 T1?' (yãlad)<br />

soberbos e poderosos (4.37, (34); cf Dn 6.20 [6.21J).<br />

Com referência ao conceito de poder, força e onipotência de Deus, devem-se assin<br />

vários substantivos e adjetivos: hayil, “habilidade, poder, competência, força”, como<br />

Salmos 84.7 [81: “Vão indo de força em força”. Um sinônimo mais forte é kõah, “fo<br />

poder”, palavra usada para referir-se ao poder de Deus na criação (Jr 10.12; 51.15:<br />

65.7) e governo do universo (Sl 29.4). Conforme assinalado acima, em Deuteronômio 9.26-<br />

29 os israelitas foram redimidos pelo grande kõah de Yahweh, um termo de sentido m uit;<br />

mais forte do que a raiz yãkõl poderia transmitir, pois nessa passagem ele expressa o<br />

emprego do poder de Deus em larga escala. Finalmente, ao referir-se a alguém que, como<br />

um governante, “pode fazer algo” (procurando demonstrar poder, força ou controle),<br />

hebraico usa. gibbôr, “homem forte, poderoso, valente” (Jz 6.12); hãzãq, “forte, intrépido,<br />

poderoso” (Is 28.2; Am 2.14); sar, “chefe, governante, capitão, príncipe” (Dn 11.5).<br />

Bibliografia: Grundmax.V, In: TDNT, v. 2, p. 284 ss.<br />

P.R.G.<br />

867 “íV (yãlad) dar à luz, gerar, produzir, procriar, estar em trabalho de parto.<br />

O ugarítico yld tem sentidos semelhantes.<br />

Termos Derivados<br />

867a (wãlãd) criança (Gn 11.30).<br />

867b<br />

(yeled), rn4?' (yaldâ) criança, filho, jovem.<br />

867c JIYtV (yaldüt) juventude, infância, Este substantivo, que ocorre apenas três<br />

vezes, talvez indique a época em que se é jovem ou a qualidade de ser jovem.<br />

867d l i v ' (yillôd) nascido. Adjetivo equivalente ao particípio passivo de yãlad.<br />

867e<br />

(yãlid) nascido. Usado apenas no estado construto.<br />

867f (rnôledet) parente, parente consangüineo. Às vezes erroneamente<br />

traduzido por “nascimento”.<br />

867g tnHTin (tôlédôt) descendentes, gerações. Usado sempre no plural, seja no<br />

construto, seja com um sufixo pronominal.<br />

A raiz wld (yld em semítico do noroeste) é uma raiz semítica comum (cf. árabe<br />

walada, acadiano (w)aladu, ugarítico yld e inscrições fenícias yld).<br />

Em seu sentido mais restrito, yãlad descreve o ato de uma mulher dar à luz uma<br />

criança (e.g., Êx 1.19; 1 Rs 3.17-18), mas às vezes indica o papel do pai em tornar-se<br />

genitor (e.g. Gn 4.18; 10.8, 24, 26; 22.23, 25.3; 1 Cr 1.10-20, Pv 23.22). Pode-se usá-la<br />

referindo-se a todo o processo que envolve gerar uma criança (e.g., Gn 38.27-28) ou podese<br />

até mesmo aplicá-la especificamente às dores experimentadas pela mulher antes do<br />

nascimento propriamente dito (e.g., Gn 35.16; Mq 5.33). Conquanto predominantemente<br />

usada com referência a seres humanos, às vezes é empregada para animais (e.^., Gn<br />

30.39; 31.8; Jó 39.1-2, Jr 14.5; Ez 31.6). O papel do homem na geração de uma criança é<br />

geralmente indicado pelo hifil, mas às vezes usa-se o qal. [As vezes os críticos explicam<br />

esse uso como conseqüência da divisão documentária. Afirmam que o uso do hifil, como<br />

em Gênesis 11, é característico de P e que o qal, como em Gênesis 10, é indicativo de J.<br />

618

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!