30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2113 *?n (rãgal)<br />

insignificante (ARA, “contender”; BLH, “brigar”), seguindo-se a idéia de irar-se, conforme<br />

assinalado acima. No entanto, essa tradução não é certa. Ezequiel 16.43 é uma passagem<br />

incomum pois o verbo é usado transitivamente, “irritar” (ara, “provocar [alguém] à ira”),<br />

em vez do sentido intransitivo normal. BDB sugere que se analise a forma como um hifil.<br />

Em Salmos 4.4 [5], rãgaz tem sido traduzido de várias maneiras: “irar-se” (ara),<br />

“perturbar-se” (ARC). À luz dos contextos citados acima, “tremei e não pequeis” (BJ) é<br />

igualm ente possível.<br />

[O NT, que cita a LXX em Efésios 4 .2 6 , é interpretado de diversas maneiras. Talvez<br />

a m elhor sugestão seja a de Meyer, de que a força negativa se aplica ao segundo<br />

imperativo: “ao irar-vos, não pequeis”, i.e., “não pequeis devido à ira”. R.L.H.]<br />

O significado do grau hifil é causativo, “fazer tremer”. Objetos físicos podem ser<br />

sacudidos (Jó 9.6; Is 13.13). “Sacudir” pode expressar a idéia de “perturbar” ou<br />

“desassossegar” (ARA, “inquietar”; 1 Sm 28.15; Jr 50.34). Ou o verbo pode referir-se<br />

àqueles que fazem Deus tremer de indignação ou ira, i.e., aqueles que “provocam” a Deus<br />

(Jó 12.6).<br />

O grau hitpael é empregado em um contexto registrado duas vezes (2 Rs 19.27-28 =<br />

Is 37.28-29) e traduzida reflexivamente por “indignar-se” (lit.; ARA, “furor”), i.e., “agitar-se<br />

por indignação”.<br />

r õ g e z . D ificu ld a d e, a g ita çã o , ira, ra iva . O vocábulo pode falar tanto de perturbações<br />

ou dificuldades externas quanto de agitação emocional interior, com o é o caso da ira. Jó<br />

emprega essa palavra para designar perturbações externas (3.17, 26; 14.1). É preferível<br />

traduzir o vocábulo com esse sentido em Isaías 14.3 (ARA, “angústias”), conforme sugerido<br />

pelos dem ais elem entos nesse contexto. A ira de Deus é expressa por esse term o (Hc 3.2;<br />

cf. tam bém a “ira” do cavalo de guerra, Jó 39.24). Não é claro o sentido do vocábulo em<br />

Jó 37.2 (ara, “trovão”; IBB, “estrondo da voz”; BDB, “ribombar”).<br />

ro g z â . T rem or. Essa palavra expressa o trem or acom panhado de tem or (Ez 12.18).<br />

ra g g ã z . T rem or. Descreve o coração temente do povo de Deus no exílio (Dt 28.65).<br />

A.B.<br />

2113 (rãgal) ir a p é , esp io n a r. Verbo denominativo.<br />

Substantivo de Origem<br />

2113a (regei) p é.<br />

2113b (ragli) sold a d o d e in fa n ta ria .<br />

2113c n ibriQ (m arglôt) lu g a r d os p é s , p é s (Rt 3.4, 7; Dn 19.6).<br />

re g e i. P é. Esse substantivo feminino primitivo é encontrado somente em hebraico,<br />

aramaico e alguns dialetos semíticos tardios. Aparece 2 4 5 vezes no AT. Na maioria<br />

absoluta das vezes tem o sentido de “pé” humano. Entretanto, também é utilizado num<br />

sentido antropomórfico, designando um atributo divino (Êx 24.10) e a natureza<br />

transcendente de Deus (2 Sm 22.10; Sl 18.10). É aplicado aos “seres viventes” da visão<br />

1398

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!