30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1999 mp oqüm)<br />

mandamentos (voz) de seu servo Moisés são seus próprios mandamentos (voz) e de que,<br />

se o povo obedecer (der ouvidos) à sua aliança e a guardar (19.5), será abençoado. Se<br />

desobedecer, será julgado. Tudo isso fica bem patente no Sinai (especialmente em<br />

Deuteronômio; 1 Sm 12.14 18; cf. os usos em Jeremias). O poder soberano de Deus, que<br />

trovejou juízo sobre Faraó, agora aparece como um sinal de bênção (19.16; cf. 2 Sm 22.7-<br />

14; 3.16 [4.16]; etc.). Finalmente é o som da trombeta que Moisés ouviu no Sinai. O toque<br />

da trombeta sinaliza o poder (Js 6.5) e a presença divina (2 Sm 6.15; 1 Rs 1.40-45; 1 Co<br />

15.52).<br />

Na batalha de Elias contra os falsos profetas de Baal (o deus-trovão dos cananeus)<br />

é Deus quem comprova com fatos as suas reivindicações ao trazer relâmpagos, trovões (1<br />

Rs 18.41) e chuva (1 Rs 18; cf. Sl 29). Assim mesmo Deus demonstra que ele é mais do<br />

que uma simples força da natureza (como era Baal) ao falar em voz suave e baixa (1 Rs<br />

19.12). Essa luta contra Baal faz parte de um demorado e intricado confronto entre as<br />

duas religiões (cf. W. F. ALBRIGHT, Y a h w e h a n d th e g o d s o f C a n a a n , Doubleday, 1968),<br />

conforme fica patente ao longo dos livros proféticos e poéticos do AT.<br />

Finalmente, pode-se muito bem considerar que foi o som da voz de Deus levada pelo<br />

vento que Adão ouviu no jardim (Gn 3.8; 1 Rs 14.6).<br />

B ib lio g r a fia : — TDNT. v. 9, p. 280-90. — THAT. v. 11, p. 629-34.<br />

L.J.C.<br />

1999 ffip (q ü m ) erg u er, lev a n ta r-se, f ic a r d e p é.<br />

Termos Derivados<br />

1999a t n o ip ( q ô m â ) a ltu r a .<br />

1999b tnfpjP (q ã m â ) c e r c a i n o p é.<br />

1999c tC'p (qim ) a d v ersá rio .<br />

1999d t n ç r p (q im â ) a ç ã o d e levanta r-se.<br />

1999e tnVDQip (q ô m m i y ü t) p o s iç ã o ereta .<br />

1999f C^p’ (y eq ü m ) co n teú d o , e x is tê n c ia (Gn 7.4, 23; Dt 11.6).<br />

1999g tnm pn (teq ü m â ) resistê n c ia .<br />

1999h tQipQ (m ã q ô m ) lu g a r.<br />

A raiz se refere essencialmente à ação física de “erguer-se”. Idéias denotadas indicam<br />

o resultado de tal ação: “ficar em pé”. A raiz também é empregada figuradamente para<br />

designar a ação de erguer-se ou ficar de pé. Os mesmos usos aparecem em ugarítico (cf.<br />

UT 19: n? 2214). A raiz ocorre 1 085 vezes. Deve-se distingui-la de vocábulos de sentido<br />

mais restrito: sh ã k a m (= q its), “levantar-se da cama”, ‘ã lâ , “subir”, e ‘ã m a d , “tomar<br />

posição” ou “ficar de pé” (cf. y ã ts a b , “estar em seu devido lugar ou posição”).<br />

O verbo q ü m aparece em muitos e variados contextos. Basicamente denota o<br />

levantar-se de uma posição prostrada (e.g., Js 3.16). Em muitos casos se refere a<br />

atividades preparatórias, especialmente (mas nem sempre) as relativas a viagens (Dt 17.8;<br />

et al.). Por conseguinte, Gênesis 27.19, “levanta-te, pois, assenta-te”, significa sim­<br />

1331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!