30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1295 *133 (nãgar)<br />

1295 *“ 123 (nãgar) d e r r a m a r (som ente no nifal e no hifil).<br />

*<br />

Este verbo descreve o entornar água no chão (2 Sm 14.14). E paralelo de gãlâ (q.v.y\<br />

Jó 20.28), yãrad (Lm 3.48-49), e o derretim ento de cera ao fogo (Mq 1.4). Quanto a<br />

sinônim os, vejam -se nãba‘>etc. O verbo ocorre dez vezes.<br />

Em prega-se este vocábulo em figuras de linguagem acerca de pranto e de juízo. Em<br />

2 Sam uel 14.14 declara-se que o povo de Israel é que é derram ado (em pranto) com o água<br />

entornada no chão, ou seja, estando perto de morrer. Figura de linguagem semelhante!<br />

aparece em Lam entações 3.49 acerca do pranto de Israel por causa do exílio (nãgar e pâg3\<br />

/.e., o choro não cessa). Seria possível que uma tradução adequada de Salm os 77.2 (3]<br />

fosse “m inha alm a [i.e., yad, ‘m ão’, sim boliza, força, poder, Sl 89.48 {49)1 se derram a de<br />

noite e isso não cessa” (Gn 45.26)? Quando aplicada ao juízo, esta raiz refere-se ao<br />

“derram e” dos bens do iníquo (Jó 20.28, esta é a sua verdadeira herança, nahãlã) e das<br />

m ontanhas da terra (M q 1.4, 6) — com o conseqüência da ira divina (Sl 75.8 191). É<br />

possível que Salmos 63.10 [111 tenha a conotação de “entornar” a lâm ina (yad) da espada,<br />

isto é, os ím pios hão de morrer. Edom é julgado por m atar sem piedade, im placavelm ente,<br />

os eleitos de Deus (Ez 35.5), ao passo que o pecado de Israel desperta em Jerem ias uma<br />

justa indignação (Jr 18.21).<br />

L.J.C.<br />

1296 M (nãgaé) c o b r a r , op rim ir.<br />

Esta raiz tem a conotação de fazer pressão para exigir pagam ento ou trabalho. Um<br />

sinônim o próxim o é nãshãVnãshâ (mas apenas com referência à devolução de dinheiro).<br />

O particípio (“capataz”, “feitor de escravos”) faz um certo paralelo com sar mas (Êx 1.11 K<br />

o chefe dos trabalhos forçados. O verbo ocorre 23 vezes.<br />

O sentido básico da raiz se vê em Êxodo 3.7, em que tem o sentido de usuperintendentes”<br />

egípcios (ARA, “exatores”, mas “superintendentes” em 5.6). Eles receberam<br />

ordens para não fornecer palha para os israelitas, mas m anter a produção (w . 10, 13).<br />

Eles espancam os “capatazes” (shõfrím) quando as exigências de Faraó não são<br />

cum pridas (5.14). “Opressão” sem elhante se vê no tributo (Is 14.4; 2 Rs 23.35) exigido a<br />

força (cf. Dn 11.20). Um “feitor” podia ser igualmente exigente (Jó 3.18; 39.7). Os filhos<br />

de Judá iriam assum ir esta função (Is 3.12). O M essias acabaria com toda essa opressão<br />

(Is 9.4 [3]; Zc 9.8), em bora ele próprio iria suportá-la em silêncio a fim de operar a<br />

salvação (Is 53.7; cf. Êx 3.7). Seu sofrimento faria com que os piedosos fossem alçados a<br />

condição de governantes (isto é, de opressores de seus inim igos, conform e interpreta-o KD,<br />

Zc 9.8; Is 14.2). Estes, por sua vez, responderiam com paz e retidão (Is 60.17).<br />

A lei do ano sabático determinava que os credores não exigissem pagam ento naquele<br />

ano (KD, Dt 15.2-3) a não ser de estrangeiros (cf Is 3.5).<br />

L.J.C.<br />

1297 (nãgash) c h e g a r p e r to , a p r o x im a r -s e de.<br />

Esta raiz tem o sentido de chegar bastante perto do objeto. Mas, ao contrário de<br />

qãrab, seu sinônim o mais próximo, ela geralm ente não indica um contato real. Quanto<br />

a outros sinônim os, veja-se qãrab. Quanto a cognatos, vejam -se o ugarítico ngt e a forma<br />

920

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!