30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2528 J3TI (tnn)<br />

A palavra denota basicamente o fogareiro ou forno relativamente pequeno e às vezes<br />

portátil e não a fornalha, que é maior. Feitos de barro e freqüentemente enterrados no<br />

chão, possuíam formato cilíndrico ou de colmeia e tinham entre 60 e 90 centímetros de<br />

diâmetro. (Fornos parecidos ainda hoje são feitos e usados no interior da Palestina.) Pães<br />

e outros alimentos eram assados ali (Lv 2.4; 7.9; 26.26; cf. também 11.35; Êx 8.3 [7.28]),<br />

e aparentemente uma área especial na zona noroeste da antiga Jerusalém era reservada<br />

para os padeiros da cidade, pois era defendida pela Torre dos Fornos (Ne 3.11; 12.38). Em<br />

Gênesis 15.17 um fogareiro fumegante e uma tocha ardente representam a presença de<br />

Deus numa teofania ígnea. O calor de um forno é empregado como símile de ira e paixão<br />

em Oséias 7.4, 67 e de fome destruidora em Lamentações 5.10. As chamas do juízo divino<br />

são representadas por um forno ardente em Isaías 31.9 e Malaquias 4.1 [3.19] (cf. também<br />

Sir 48.1), bem como em Salmos 21.9 [10]; G. R. Driver estabelece um paralelo entre essa<br />

passagem e um texto em babilônio antigo (em Archiv für Orientforschung 18:129).<br />

R.F.Y.<br />

□Y7EI (ianhúm). Veja o n? 1 144d.<br />

]"2T1 (tannin). Veja o n? 2 528b.<br />

2527 "pn (tnk). A ceita com o raiz de:<br />

2527a “ Wl (fn ü k ) lóbulo (da orelha) (Êx 29.20; Lv 8.23, 24; 14.14, etc.).<br />

2528 jl-Tl (tnn). I. A ceita com o raiz de:<br />

2528a i]n (tan) Dragão, baleia, chacaL<br />

2528b fp2Fí (tannin) monstro marinho.<br />

tan. Dragão, baleia, chacaL A palavra tan é atestada somente em algumas formas do<br />

plural, das quais a mais comum é tannim, que em algumas versões é traduzida por<br />

“dragão”, “baleia”, em razão de uma confusão com o substantivo singular tannin, “monstro<br />

marinho” (q.v.). A mesma confusão ocorre no próprio TM de Ezequiel 29.3; 32.2, em que<br />

o contexto exige que tannim seja traduzido por “monstro marinho'’ ou algo parecido. O<br />

chacal (Canis aureus), um animal que se alimenta de carniça, era muitas vezes visto a<br />

perambular pelas ruínas de cidades abandonadas e, desse modo, quase sempre usado<br />

como símbolo de desolação e de juízo divino contra nações e indivíduos pecadores.<br />

tannin. Dragão, monstro marinho, serpente, baleia. (A ARA interpreta “chacal” em<br />

Lm 4 .3.) A palavra denota “qualquer réptil grande” (Êx 7.9, ASV marg.) e em duas<br />

oportunidades aparece com a grafia tannim no TM (Ez 29.3; 32.2), aparentemente por<br />

causa da confusão com o plural de tan, “chacal” (como em BDB). Em Lamentações 4.3 o<br />

contexto exige “chacais” em lugar de tannin; o qerê, aliás, traz tannim. Caso o nome da<br />

fonte mencionada em Neemias 2.13 se deva aos chacais que ali bebiam (como o entendem<br />

a ASV e a RSV), nessa passagem tannin seria um plural aramaizado; a LXX traduz por tõn<br />

sykõn, “das figueiras”, possivelmente a partir de um texto hebraico que trazia t'nym.<br />

Referindo-se a qualquer coisa desde grandes cobras (Êx 7.9-10, 12; Dt 32.33; Sl 91.13) até<br />

imensas criaturas marinhas (Gn 1.21; Sl 148.7), tanninJm também é utilizado num<br />

sentido figurado para denotar os adversários mais poderosos de Deus, sejam da natureza<br />

1651

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!