30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1499 ♦TDD (sãkat)<br />

rflfrpO (siklút). Veja o n? 1 493c.<br />

1494 ]<strong>DO</strong> (sãkan) I, ter utilidade, ser útil, ser proveitoso.<br />

Termo Derivado<br />

1494a tnij<strong>DO</strong>Q (misk*nôt) celeiro.<br />

O sentido básico da raiz é o de “ter utilidade”. A forma participial, sõkên,<br />

“m ordomo”, designativa de um importante cargo governamental (Is 22.15), é conhecida<br />

predominantemente em semítico ocidental do norte.<br />

Pode-se perceber claramente o significado da raiz nos discursos do livro de Jó. Elifaz<br />

(15.3) acusa Jó de dizer palavras que não têm utilidade. Ele o lembra (22.2) de que o mais<br />

sábio dentre os homens não pode, em última análise, ser de alguma vantagem para Deus,<br />

do modo que na verdade Deus não tem segundas intenções egoístas para testar Jó; apesar<br />

disso, o procedimento sábio de uma vida boa e pacífica é colocar-se a serviço de Deus<br />

(22.21). Eliú (34.9 e ss.) corrige a atitude de Jó de que não vale a pena tentar ser<br />

agradável a Deus (c f 35.3).<br />

A raiz também dá margem a vários sentidos, tais como: o cuidado e a supervisão com<br />

que Deus trata o crente (Sl 139.3; ARA, “conheces” [o verbo está no hifil]); o risco que o<br />

lenhador corre ao derrubar árvores (Ec 10.9; ARA, “expor-se ao perigo” [o verbo está no<br />

nifal]); ou o protesto feito pela mula de Balaão de que não era dada a zombar dele (Nm<br />

22.30; ARA, “ser costume” [o verbo está no hifil]).<br />

m isk *n ôt. Celeiro, armazém. O vocábulo designa um local proveitoso, em particular as<br />

cidades-celeiros, fossem elas de Faraó (Êx 1.11) ou de Salomão (1 Rs 9.19), estivessem<br />

elas em Naftali (2 Cr 16.4) ou Judá (2 Cr 17.12).<br />

R.D.P.<br />

1495 *]DÇ (sãkan) II, expor-se ao perigo. Este verbo ocorre apenas uma vez, no nifal<br />

(Ec 10.9).<br />

1496 (sãkan) III, ser pobre. Ocorre apenas em Isaías 40.20, no grau pual. Talvez<br />

derivado por analogia de miskên (q.v.).<br />

1497 *~<strong>DO</strong> (sãkar) I, trancar, obstruir. Este verbo ocorre no nifal (Sl 63.12; Gn 8.2)<br />

e no piei (Is 19.4). Aparentemente relacionado com sãgar (q.v.).<br />

1498 “ <strong>DO</strong> (sãkar) II, assalariar (Ed 4.5, somente). A forma bem mais comum é sãkar<br />

(q.v.).<br />

1499 *rOO (sãkat) estar em silêncio, silenciar. Ocorre apenas no hifil (Dt 27.9,<br />

somente).<br />

1043

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!