30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2384 (shãkak)<br />

em Salmos 9.17 [18], “os ímpios irão para o Sheol, sim, todas as nações que se esquecem<br />

de Deus” (IBB).<br />

Bibliografia: — ALBRIGHT, W. F. Anath and the dragon. BASOR 84:14-7, esp. p. 15.<br />

— DAHOOD, M. Psalms I. v. 1, p. 190._____ . Psalms II. v. 2, p. 7 2 .______. Psalms III. v.<br />

3, p. 11-2, 271. — RABIN, C. Etymological miscellanea. Scripta Hierosolymitana 8:384-400,<br />

esp. p. 399-400. — W olff, H. W issen um Gott bei Hosea ais Urform von Theologie. BvTh<br />

12:534-54, esp. p. 539-43. — THAT. v. 2, p. 898-903.<br />

V.P.H.<br />

2384 (shãkak) reduzir, diminuir.<br />

Verbo usado apenas cinco vezes no AT, quatro vezes no qal (Gn 8.1; Jr 5.26; 2.1; 7.10)<br />

e uma no hifil (Nm 17.5 [20]). Nessa última passagem o significado é “dar cabo de”:<br />

“assim Tarei cessar’ (...) as murmurações”. Segue-se então a história da vara de Arão, que<br />

floresceu.<br />

Em Jerem ias 5.26 a tradução é incerta (BRIGHT, Jeremiah, em AB, p. 38, 40), “cada<br />

um anda espiando, com o ‘espreitam’ [ou ‘se agacham’ ?] os passarinheiros”. Nas passagens<br />

do livro de Ester o verbo descreve claramente a diminuição da ira do rei persa.<br />

A referência de Gênesis (8.1) aparece na narrativa do dilúvio. A narrativa informa<br />

que o dilúvio durou 40 dias e 40 noites (Gn 7.12, 17). O nível da água se manteve acima<br />

das regiões terrestres mais elevadas por 150 dias (Gn 7.24). Então as águas começaram<br />

a baixar lentamente (8.1).<br />

V.P.H.<br />

2385 (shãkal) estar enlutado, desfilhar, sofrer abortamento.<br />

2385a tbiD p (sh'kôl) luto.<br />

2385b 1*700 (shãkúl) sem filhos.<br />

2385c<br />

2385d<br />

(shakkül) enlutado.<br />

Termos Derivados<br />

(shikkulim ) ausência de filhos.<br />

2385e trta w Q (tticshakkelet) abortamento.<br />

O verbo é empregado 25 vezes no AT, a maioria delas no piei (18 vezes), mas também<br />

cinco vezes no qal (Gn 27.45; 43.14 [duas vezes]; 1 Sm 15.33; Is 49.21) e duas no hifil (Os<br />

9.14; Jr 50.9, muito embora aqui muitos emendem mashktl para m aékil, “como de destro<br />

guerreiro”, ARA). Em 1 Samuel 15.33 o verbo é utilizado em dois graus distintos, sem<br />

diferença significativa de sentido: “Assim como a tua espada desfilhou [shãkal no piei]<br />

mulheres, assim desfilhada [shãkal no qal] ficará tua mãe entre as m ulheres”.<br />

Quando a tradução de shãkal é “desfilhar”, o verbo é inevitavelmente empregado<br />

num contexto de juízo divino: Levítico 26.22; Deuteronomio 32.25 Jeremias 15.7; Ezequiel<br />

5.17; 14.15; Oséias 9.12; Lamentações 1.20. O caráter contundente da ameaça de deixar<br />

sem filhos e estéril é ainda mais acentuado quando se recorda do grande valor dado no<br />

1558

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!